1 到 了 第 八 天 , 摩 西 召 了 亞 倫 和 他 兒 子 , 並 以 色 列 的 眾 長 老 來 ,
En el día octavo, Moisés llamó a Aarón y a sus hijos, y a los ancianos de Israel;
2 對 亞 倫 說 : 你 當 取 牛 群 中 的 一 隻 公 牛 犢 作 贖 罪 祭 , 一 隻 公 綿 羊 作 燔 祭 , 都 要 沒 有 殘 疾 的 , 獻 在 耶 和 華 面 前 。
y dijo a Aarón: Toma de la vacada un becerro para expiación, y un carnero para holocausto, sin defecto, y ofrécelos delante de Jehová.
3 你 也 要 對 以 色 列 人 說 : 你 們 當 取 一 隻 公 山 羊 作 贖 罪 祭 , 又 取 一 隻 牛 犢 和 一 隻 綿 羊 羔 , 都 要 一 歲 、 沒 有 殘 疾 的 , 作 燔 祭 ,
Y a los hijos de Israel hablarás diciendo: Tomad un macho cabrío para expiación, y un becerro y un cordero de un año, sin defecto, para holocausto.
4 又 取 一 隻 公 牛 , 一 隻 公 綿 羊 作 平 安 祭 , 獻 在 耶 和 華 面 前 , 並 取 調 油 的 素 祭 , 因 為 今 天 耶 和 華 要 向 你 們 顯 現 。
Asimismo un buey y un carnero para sacrificio de paz, que inmoléis delante de Jehová, y una ofrenda amasada con aceite; porque Jehová se aparecerá hoy a vosotros.
5 於 是 他 們 把 摩 西 所 吩 咐 的 , 帶 到 會 幕 前 ; 全 會 眾 都 近 前 來 , 站 在 耶 和 華 面 前 。
Y llevaron lo que mandó Moisés delante del tabernáculo de reunión, y vino toda la congregación y se puso delante de Jehová.
6 摩 西 說 : 這 是 耶 和 華 吩 咐 你 們 所 當 行 的 ; 耶 和 華 的 榮 光 就 要 向 你 們 顯 現 。
Entonces Moisés dijo: Esto es lo que mandó Jehová; hacedlo, y la gloria de Jehová se os aparecerá.
7 摩 西 對 亞 倫 說 : 你 就 近 壇 前 , 獻 你 的 贖 罪 祭 和 燔 祭 , 為 自 己 與 百 姓 贖 罪 , 又 獻 上 百 姓 的 供 物 , 為 他 們 贖 罪 , 都 照 耶 和 華 所 吩 咐 的 。
Y dijo Moisés a Aarón: Acércate al altar, y haz tu expiación y tu holocausto, y haz la reconciliación por ti y por el pueblo; haz también la ofrenda del pueblo, y haz la reconciliación por ellos, como ha mandado Jehová.
8 於 是 , 亞 倫 就 近 壇 前 , 宰 了 為 自 己 作 贖 罪 祭 的 牛 犢 。
Entonces se acercó Aarón al altar y degolló el becerro del sacrificio por el pecado, ofrecido a su favor.
9 亞 倫 的 兒 子 把 血 奉 給 他 , 他 就 把 指 頭 蘸 在 血 中 , 抹 在 壇 的 四 角 上 , 又 把 血 倒 在 壇 腳 那 裡 。
Y los hijos de Aarón le trajeron la sangre; y él mojó su dedo en la sangre, y puso de ella sobre los cuernos del altar, y derramó el resto de la sangre al pie del altar.
10 惟 有 贖 罪 祭 的 脂 油 和 腰 子 , 並 肝 上 取 的 網 子 , 都 燒 在 壇 上 , 是 照 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 ;
E hizo arder sobre el altar la gordura con los riñones y la gordura del hígado de la víctima expiatoria, como Jehová lo había mandado a Moisés.
11 又 用 火 將 肉 和 皮 燒 在 營 外 。
Mas la carne y la piel las quemó al fuego fuera del campamento.
12 亞 倫 宰 了 燔 祭 牲 , 他 兒 子 把 血 遞 給 他 , 他 就 灑 在 壇 的 周 圍 ,
Degolló asimismo el holocausto, y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él alrededor sobre el altar.
13 又 把 燔 祭 一 塊 一 塊 的 、 連 頭 遞 給 他 , 他 都 燒 在 壇 上 ;
Después le presentaron el holocausto pieza por pieza, y la cabeza; y los quemó sobre el altar.
14 又 洗 了 臟 腑 和 腿 , 燒 在 壇 上 的 燔 祭 上 。
Luego lavó los intestinos y las piernas, y los quemó sobre el holocausto en el altar.
15 他 奉 上 百 姓 的 供 物 , 把 那 給 百 姓 作 贖 罪 祭 的 公 山 羊 宰 了 , 為 罪 獻 上 , 和 先 獻 的 一 樣 ;
Ofreció también la ofrenda del pueblo, y tomó el macho cabrío que era para la expiación del pueblo, y lo degolló, y lo ofreció por el pecado como el primero.
16 也 奉 上 燔 祭 , 照 例 而 獻 。
Y ofreció el holocausto, e hizo según el rito.
17 他 又 奉 上 素 祭 , 從 其 中 取 一 滿 把 , 燒 在 壇 上 ; 這 是 在 早 晨 的 燔 祭 以 外 。
Ofreció asimismo la ofrenda, y tomando un puñado, lo quemó sobre el altar, además del holocausto de la mañana.
18 亞 倫 宰 了 那 給 百 姓 作 平 安 祭 的 公 牛 和 公 綿 羊 。 他 兒 子 把 血 遞 給 他 , 他 就 灑 在 壇 的 周 圍 ;
Degolló también el buey y el carnero en sacrificio de paz, que era del pueblo; y los hijos de Aarón le presentaron la sangre, la cual roció él sobre el altar alrededor;
19 又 把 公 牛 和 公 綿 羊 的 脂 油 、 肥 尾 巴 , 並 蓋 臟 的 脂 油 與 腰 子 , 和 肝 上 的 網 子 , 都 遞 給 他 ;
y las gorduras del buey y del carnero, la cola, la gordura que cubre los intestinos, los riñones, la gordura del hígado;
20 把 脂 油 放 在 胸 上 , 他 就 把 脂 油 燒 在 壇 上 。
y las gorduras sobre los pechos, y él las quemó sobre el altar.
21 胸 和 右 腿 , 亞 倫 當 作 搖 祭 , 在 耶 和 華 面 前 搖 一 搖 , 都 是 照 摩 西 所 吩 咐 的 。
Pero los pechos, con la espaldilla derecha, los meció Aarón como ofrenda mecida delante de Jehová, como Jehová lo había mandado a Moisés.
22 亞 倫 向 百 姓 舉 手 , 為 他 們 祝 福 。 他 獻 了 贖 罪 祭 、 燔 祭 、 平 安 祭 就 下 來 了 。
Después alzó Aarón sus manos hacia el pueblo y lo bendijo; y después de hacer la expiación, el holocausto y el sacrificio de paz, descendió.
23 摩 西 、 亞 倫 進 入 會 幕 , 又 出 來 為 百 姓 祝 福 , 耶 和 華 的 榮 光 就 向 眾 民 顯 現 。
Y entraron Moisés y Aarón en el tabernáculo de reunión, y salieron y bendijeron al pueblo; y la gloria de Jehová se apareció a todo el pueblo.
24 有 火 從 耶 和 華 面 前 出 來 , 在 壇 上 燒 盡 燔 祭 和 脂 油 ; 眾 民 一 見 , 就 都 歡 呼 , 俯 伏 在 地 。
Y salió fuego de delante de Jehová, y consumió el holocausto con las gorduras sobre el altar; y viéndolo todo el pueblo, alabaron, y se postraron sobre sus rostros.