1 N ow I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,
Pero también digo: Entretanto que el heredero es niño, en nada difiere del esclavo, aunque es señor de todo;
2 b ut he is under guardians and managers until the date set by the father.
sino que está bajo tutores y administradores hasta el tiempo señalado por el padre.
3 S o also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.
Así también nosotros, cuando éramos niños, estábamos en esclavitud bajo los rudimentos del mundo.
4 B ut when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,
Pero cuando vino la plenitud del tiempo, Dios envió a su Hijo, nacido de mujer, nacido bajo la ley,
5 s o that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.
para que redimiese a los que estaban bajo la ley, a fin de que recibiésemos la adopción de hijos.
6 B ecause you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”
Y por cuanto sois hijos, Dios envió a vuestros corazones el Espíritu de su Hijo, el cual clama: ¡Abbá, Padre!
7 T herefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.
Así que ya no eres esclavo, sino hijo; y si hijo, también heredero de Dios por medio de Cristo. Exhortación contra el volver a la esclavitud
8 H owever at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.
Pero en otro tiempo, no conociendo a Dios, servíais a los que por naturaleza no son dioses;
9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?
mas ahora, conociendo a Dios, o más bien, siendo conocidos por Dios, ¿cómo es que os volvéis de nuevo a los débiles y pobres rudimentos, a los cuales os queréis volver a esclavizar de nuevo?
10 Y ou observe days and months and seasons and years.
Seguís observando los días, los meses, las estaciones y los años.
11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.
Me temo de vosotros, que haya trabajado en vano con vosotros.
12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;
Os ruego, hermanos, que os hagáis como yo, porque yo también me hice como vosotros. Ningún agravio me habéis hecho.
13 b ut you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;
Pero bien sabéis que a causa de una enfermedad del cuerpo os anuncié el evangelio la primera vez;
14 a nd that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.
y no me despreciasteis ni desechasteis por la prueba que sufría en mi cuerpo, sino que me recibisteis como a un ángel de Dios, como a Cristo Jesús.
15 W here then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
¿Dónde, pues, está aquel sentimiento de felicidad que experimentabais? Porque os doy testimonio de que, de ser posible, os hubierais sacado vuestros propios ojos para dármelos.
16 S o have I become your enemy by telling you the truth?
¿Me he hecho, pues, vuestro enemigo, por deciros la verdad?
17 T hey eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.
Tienen celo por vosotros, pero no para bien, sino que quieren apartaros de nosotros para que vosotros tengáis celo por ellos.
18 B ut it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.
Bueno es mostrar celo en lo bueno siempre, y no solamente cuando estoy presente con vosotros.
19 M y children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—
Hijitos míos, por quienes vuelvo a sufrir dolores de parto, hasta que Cristo sea formado en vosotros.
20 b ut I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free
Querría estar junto a vosotros ahora mismo y cambiar de tono, pues estoy perplejo en cuanto a vosotros. Alegoría de Sara y Agar
21 T ell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?
Decidme, los que queréis estar bajo la ley: ¿no oís la ley?
22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.
Porque está escrito que Abraham tuvo dos hijos; uno de la esclava, y otro de la libre.
23 B ut the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.
Pero el de la esclava nació según la carne; mas el de la libre, por medio de la promesa.
24 T his is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.
Las cuales son expresiones alegóricas, pues estas mujeres representan dos pactos; el uno proviene del monte Sinay, el cual engendra hijos para esclavitud; éste es Agar.
25 N ow this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.
Porque Agar es el monte Sinay en Arabia, y corresponde a la Jerusalén actual, pues ésta, junto con sus hijos, está en esclavitud.
26 B ut the Jerusalem above is free; she is our mother.
Mas la Jerusalén de arriba, la cual es madre de todos nosotros, es libre.
27 F or it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”
Porque está escrito: Regocíjate, oh estéril, tú que no das a luz; Prorrumpe en júbilo y clama, tú que no tienes dolores de parto; Porque más son los hijos de la desolada, que de la que tiene marido.
28 A nd you brethren, like Isaac, are children of promise.
Así que, hermanos, nosotros, conforme a Isaac, somos hijos de la promesa.
29 B ut as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.
Pero así como entonces el que había nacido según la carne perseguía al que había nacido según el Espíritu, así también ahora.
30 B ut what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”
Mas ¿qué dice la Escritura? Echa fuera a la esclava y a su hijo, porque no heredará el hijo de la esclava con el hijo de la libre.
31 S o then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.
De manera, hermanos, que no somos hijos de la esclava, sino de la libre.