Galatians 4 ~ Галатяни 4

picture

1 N ow I say, as long as the heir is a child, he does not differ at all from a slave although he is owner of everything,

Казвам още: Дотогава, докато наследникът е малолетен, той не се различава по нищо от роб, ако и да е господар на всичко,

2 b ut he is under guardians and managers until the date set by the father.

но е под надзиратели и настойници до назначения от бащата срок.

3 S o also we, while we were children, were held in bondage under the elemental things of the world.

Така и ние, когато бяхме малолетни, бяхме поробени под първоначалните учения на света;

4 B ut when the fullness of the time came, God sent forth His Son, born of a woman, born under the Law,

а когато се изпълни времето, Бог изпрати Сина Си, Който се роди от жена, роди се и под закона,

5 s o that He might redeem those who were under the Law, that we might receive the adoption as sons.

за да изкупи онези, които бяха под закона, за да получим осиновението.

6 B ecause you are sons, God has sent forth the Spirit of His Son into our hearts, crying, “ Abba! Father!”

И понеже сте синове, Бог изпрати в сърцата ни Духа на Сина Си, Който вика: Авва, Отче!

7 T herefore you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir through God.

Затова не си вече роб, а син; и ако си син, то си Божий наследник чрез Христос. Безпокойството на Павел за галатяните

8 H owever at that time, when you did not know God, you were slaves to those which by nature are no gods.

Но тогава, когато не познавахте Бога, вие робувахте на онези, които по естество не са богове;

9 B ut now that you have come to know God, or rather to be known by God, how is it that you turn back again to the weak and worthless elemental things, to which you desire to be enslaved all over again?

а сега, когато познахте Бога, или по-добре - като бяхте познати от Бога, как се връщате назад към слабите и жалки първоначални учения, на които отново желаете да робувате?

10 Y ou observe days and months and seasons and years.

Вие пазите дните, месеците, времената и годините.

11 I fear for you, that perhaps I have labored over you in vain.

Боя се за вас, да не би напразно да съм се трудил помежду ви.

12 I beg of you, brethren, become as I am, for I also have become as you are. You have done me no wrong;

Моля ви се, братя, станете като мене, защото и аз станах като вас. Не сте извършили спрямо мене никаква неправда,

13 b ut you know that it was because of a bodily illness that I preached the gospel to you the first time;

но сами знаете, че първия път ви проповядвах благовестието вследствие на телесна слабост;

14 a nd that which was a trial to you in my bodily condition you did not despise or loathe, but you received me as an angel of God, as Christ Jesus Himself.

но пак това, което беше изкушение за вас в състоянието на моето тяло, вие не го презряхте, нито се погнусихте от него, а ме приехте като Божий ангел, като Христос Исус.

15 W here then is that sense of blessing you had? For I bear you witness that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.

Тогава къде е онова ваше изповядано блаженство? Понеже свидетелствам за вас, че ако беше възможно, очите си бихте извадили и бихте ми ги дали.

16 S o have I become your enemy by telling you the truth?

И така, аз неприятел ли ви станах, понеже постъпвам вярно с вас?

17 T hey eagerly seek you, not commendably, but they wish to shut you out so that you will seek them.

Тези учители ви търсят ревностно не по добър начин; те даже желаят да ви отлъчат от нас, за да търсите ревностно тях.

18 B ut it is good always to be eagerly sought in a commendable manner, and not only when I am present with you.

Но добре е да бъдете търсени ревностно за това, което е добро, и то по всяко време, а не само когато аз се намирам между вас.

19 M y children, with whom I am again in labor until Christ is formed in you—

Дечица мои, за които съм пак в родилни болки, докато се изобрази Христос във вас,

20 b ut I could wish to be present with you now and to change my tone, for I am perplexed about you. Bond and Free

бих желал да съм сега при вас и да променя гласа си, защото съм в недоумение за вас. Агар и Сара - символи на двата завета

21 T ell me, you who want to be under law, do you not listen to the law?

Кажете ми вие, които желаете да бъдете под закон, не чувате ли какво казва законът?

22 F or it is written that Abraham had two sons, one by the bondwoman and one by the free woman.

Защото е писано, че Авраам имаше двама сина - един от слугинята и един от свободната;

23 B ut the son by the bondwoman was born according to the flesh, and the son by the free woman through the promise.

но този, който беше от слугинята, се роди по плът, а онзи, който беше от свободната - по обещание.

24 T his is allegorically speaking, for these women are two covenants: one proceeding from Mount Sinai bearing children who are to be slaves; she is Hagar.

И това е иносказание, защото тези жени представляват два завѐта - единият от Синайската планина, който ражда деца за робство, и това е Агар.

25 N ow this Hagar is Mount Sinai in Arabia and corresponds to the present Jerusalem, for she is in slavery with her children.

А тази Агар представлява планината Синай в Арабия и съответства на днешния Йерусалим, защото тя е в робство с децата си.

26 B ut the Jerusalem above is free; she is our mother.

А горният Йерусалим е свободен, който е майка на всички;

27 F or it is written, “ Rejoice, barren woman who does not bear; Break forth and shout, you who are not in labor; For more numerous are the children of the desolate Than of the one who has a husband.”

защото е писано: "Весели се, неплодна, която не раждаш; възкликни и извикай, ти, която не си била в родилни болки, защото повече са децата на самотната, отколкото децата на омъжената."

28 A nd you brethren, like Isaac, are children of promise.

А ние, братя, както Исаак, сме чеда на обещание.

29 B ut as at that time he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Spirit, so it is now also.

Но както тогава роденият по плът гонеше родения по Дух, така е и сега.

30 B ut what does the Scripture say? “ Cast out the bondwoman and her son, For the son of the bondwoman shall not be an heir with the son of the free woman.”

Обаче какво казва Писанието? "Изгони слугинята и сина ѝ; защото синът на слугинята няма да наследи със сина на свободната."

31 S o then, brethren, we are not children of a bondwoman, but of the free woman.

Затова, братя, ние не сме деца на слугинята, а на свободната.