Zechariah 7 ~ Захария 7

picture

1 I n the fourth year of King Darius, the word of the Lord came to Zechariah on the fourth day of the ninth month, which is Chislev.

В четвъртата година на цар Дарий Господнето слово дойде към Захария, на четвъртия ден от деветия месец, месец Хаслев.

2 N ow the town of Bethel had sent Sharezer and Regemmelech and their men to seek the favor of the Lord,

А жителите на Ветил бяха пратили Сарасар, Регемелех и хората им да искат Господнето благоволение

3 s peaking to the priests who belong to the house of the Lord of hosts, and to the prophets, saying, “Shall I weep in the fifth month and abstain, as I have done these many years?”

и да говорят на свещениците от дома на Господа на Силите и на пророците: Да плача ли в петия месец, като се отделя, както вече съм правил толкова години?

4 T hen the word of the Lord of hosts came to me, saying,

Тогава словото от Господа на Силите дойде към мен и каза:

5 Say to all the people of the land and to the priests, ‘When you fasted and mourned in the fifth and seventh months these seventy years, was it actually for Me that you fasted?

Говорѝ на целия народ на тази земя и на свещениците: Когато постехте и скърбяхте в петия и в седмия месец през тези седемдесет години, наистина за Мене ли постехте, за Мене?

6 W hen you eat and drink, do you not eat for yourselves and do you not drink for yourselves?

И когато ядехте и пиехте, не ядехте ли и не пиехте ли за себе си?

7 A re not these the words which the Lord proclaimed by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and prosperous along with its cities around it, and the Negev and the foothills were inhabited?’”

Не са ли тези думите, които Господ е говорил чрез предишните пророци, когато Йерусалим беше населен и благоденстваше, както и околните на него градове, и когато южната и полската страни бяха населени?

8 T hen the word of the Lord came to Zechariah saying,

Господнето слово дойде отново към Захария и каза:

9 Thus has the Lord of hosts said, ‘ Dispense true justice and practice kindness and compassion each to his brother;

Така е говорил Господ на Силите, като е казал: Съдете справедливо и показвайте милост и състрадание всеки към брат си,

10 a nd do not oppress the widow or the orphan, the stranger or the poor; and do not devise evil in your hearts against one another.’

не угнетявайте вдовицата, сирачето, чужденеца или сиромаха и никой от вас да не измисля зло в сърцето си против брат си.

11 B ut they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing.

Но те отказаха да слушат, оттеглиха плещите си и запушиха ушите си, за да не чуват.

12 T hey made their hearts like flint so that they could not hear the law and the words which the Lord of hosts had sent by His Spirit through the former prophets; therefore great wrath came from the Lord of hosts.

Дори превърнаха сърцето си в камък, за да не слушат закона и думите, които Господ на Силите беше пратил чрез Духа Си чрез предишните пророци; поради което дойде голям гняв от Господа на Силите.

13 A nd just as He called and they would not listen, so they called and I would not listen,” says the Lord of hosts;

Затова, както Той викаше, а те не слушаха, така и те ще викат, казва Господ на Силите, но Аз няма да слушам;

14 but I scattered them with a storm wind among all the nations whom they have not known. Thus the land is desolated behind them so that no one went back and forth, for they made the pleasant land desolate.”

а ще ги разпръсна като с вихрушка между всички народи, които те не познаваха. Така страната запустя след тях, нямаше кой да заминава и да се връща, защото запустиха плодородната земя.