1 N ow concerning the collection for the saints, as I directed the churches of Galatia, so do you also.
А колкото за събирането на дарение за светиите, правете и вие, както наредих в галатийските църкви.
2 O n the first day of every week each one of you is to put aside and save, as he may prosper, so that no collections be made when I come.
В първия ден на седмицата всеки от вас да отделя според успеха на работите си и да го има при себе си, за да не се събира, когато дойда.
3 W hen I arrive, whomever you may approve, I will send them with letters to carry your gift to Jerusalem;
И когато дойда, ще изпратя с писма онези, които ще одобрите, да отнесат подаръка ви в Йерусалим;
4 a nd if it is fitting for me to go also, they will go with me.
и ако заслужавам да отида и аз, те ще отидат с мене. Планове за пътувания
5 B ut I will come to you after I go through Macedonia, for I am going through Macedonia;
Защото ще дойда при вас, след като мина през Македония (понеже минавам през Македония);
6 a nd perhaps I will stay with you, or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I may go.
а може и да поостана при вас или даже и да презимувам, за да ме изпратите вие накъдето отида.
7 F or I do not wish to see you now just in passing; for I hope to remain with you for some time, if the Lord permits.
Защото не ми се иска да ви видя сега само пътьом; но се надявам да остана при вас известно време, ако позволи Господ.
8 B ut I will remain in Ephesus until Pentecost;
А в Ефес ще остана до Петдесетница,
9 f or a wide door for effective service has opened to me, and there are many adversaries.
защото пред мене се отвориха големи врати за работа, има и много противници.
10 N ow if Timothy comes, see that he is with you without cause to be afraid, for he is doing the Lord’s work, as I also am.
Ако дойде Тимотей, внимавайте да бъде без страх между вас; защото и той върши Господнето дело, както и аз;
11 S o let no one despise him. But send him on his way in peace, so that he may come to me; for I expect him with the brethren.
затова никой да не го презира. Но го изпратете с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.
12 B ut concerning Apollos our brother, I encouraged him greatly to come to you with the brethren; and it was not at all his desire to come now, but he will come when he has opportunity.
А колкото за брат Аполос, много му се молих да дойде при вас с братята; но никак не му се искаше да дойде сега; обаче ще дойде, когато намери случай. Последния наставления и поздрав
13 B e on the alert, stand firm in the faith, act like men, be strong.
Бдете, стойте твърдо във вярата, бъдете мъжествени, укрепявайте се!
14 L et all that you do be done in love.
Всичко у вас да става с любов.
15 N ow I urge you, brethren (you know the household of Stephanas, that they were the first fruits of Achaia, and that they have devoted themselves for ministry to the saints),
Още ви моля, братя: вие знаете, че семейството на Стефаний е първият плод на Ахая и че те са посветили себе си да служат на светиите;
16 t hat you also be in subjection to such men and to everyone who helps in the work and labors.
добре е на такива да се подчинявате и вие, както и на всеки, който помага в делото и се труди.
17 I rejoice over the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus, because they have supplied what was lacking on your part.
Радвам се за идването на Стефаний, на Фортунат и на Ахаик, защото те запълниха вашата липса;
18 F or they have refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge such men.
понеже успокоиха моя дух и вашия, затова признавайте такива човеци.
19 T he churches of Asia greet you. Aquila and Prisca greet you heartily in the Lord, with the church that is in their house.
Поздравяват ви църквите, които са в Азия. Нарочно ви поздравяват в Господа Акила и Прискила с тяхната домашна църква.
20 A ll the brethren greet you. Greet one another with a holy kiss.
Поздравяват ви всички братя. Поздравете се един друг със свята целувка.
21 T he greeting is in my own hand— Paul.
Поздрава пиша аз, Павел, със собствената си ръка.
22 I f anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha.
Който не обича Господа, да бъде проклет. Господ наш иде.
23 T he grace of the Lord Jesus be with you.
Благодатта на Господ Исус Христос да бъде с вас.
24 M y love be with you all in Christ Jesus. Amen.
Любовта ми да бъде с всички вас в Христос Исус. Амин.