Proverbs 4 ~ Притчи 4

picture

1 H ear, O sons, the instruction of a father, And give attention that you may gain understanding,

Послушайте, синове, бащина поука и внимавайте да се научите на разум.

2 F or I give you sound teaching; Do not abandon my instruction.

Понеже ви давам добро учение, не изоставяйте наставлението ми.

3 W hen I was a son to my father, Tender and the only son in the sight of my mother,

Защото и аз бях син на баща си, гален и най-любим на майка си,

4 T hen he taught me and said to me, “Let your heart hold fast my words; Keep my commandments and live;

и той ме наставляваше и ми казваше: Пази думите ми в сърцето си, пази заповедите ми и ще живееш,

5 A cquire wisdom! Acquire understanding! Do not forget nor turn away from the words of my mouth.

придобий мъдрост, придобий разум; не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.

6 Do not forsake her, and she will guard you; Love her, and she will watch over you.

Не я изоставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те предпазва.

7 The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your acquiring, get understanding.

Главното е мъдростта; затова придобивай мъдрост; и при всичко, което си придобил, прибавяй разум.

8 Prize her, and she will exalt you; She will honor you if you embrace her.

Въздигай я и тя ще те въздигне; когато я прегърнеш, ще ти донесе слава.

9 She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”

Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона.

10 H ear, my son, and accept my sayings And the years of your life will be many.

Слушай ме, сине мой, и приеми думите ми, и годините на живота ти ще се умножат.

11 I have directed you in the way of wisdom; I have led you in upright paths.

Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, водил съм те по прави пътеки.

12 W hen you walk, your steps will not be impeded; And if you run, you will not stumble.

Когато ходиш, стъпките ти няма да бъдат къси; и когато тичаш, няма да се спънеш.

13 T ake hold of instruction; do not let go. Guard her, for she is your life.

Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; пази я, понеже тя е животът ти.

14 D o not enter the path of the wicked And do not proceed in the way of evil men.

Не влизай в пътеката на нечестивите и не ходи по пътя на лошите.

15 A void it, do not pass by it; Turn away from it and pass on.

Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.

16 F or they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.

Защото те не заспиват, ако не сторят зло, и сън не ги хваща, ако не спънат някого.

17 F or they eat the bread of wickedness And drink the wine of violence.

Понеже ядат хляб на нечестие и пият вино на насилие.

18 B ut the path of the righteous is like the light of dawn, That shines brighter and brighter until the full day.

А пътят на праведните е като светлината на разсъмване, която се развиделява, докато стане съвършен ден.

19 T he way of the wicked is like darkness; They do not know over what they stumble.

Пътят на нечестивите е като тъмнина; не знаят от какво се спъват. Мъдростта води към живот

20 M y son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.

Сине мой, внимавай в думите ми, приклони ухото си към беседите ми.

21 D o not let them depart from your sight; Keep them in the midst of your heart.

Да не се отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си,

22 F or they are life to those who find them And health to all their body.

защото те са живот за тези, които ги намират, и здраве за цялото им тяло.

23 W atch over your heart with all diligence, For from it flow the springs of life.

Повече от всичко друго, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.

24 P ut away from you a deceitful mouth And put devious speech far from you.

Отмахни от себе си лъжливи уста и отдалечи от себе си развратени устни.

25 L et your eyes look directly ahead And let your gaze be fixed straight in front of you.

Очите ти нека гледат право напред и клепачите ти нека бъдат оправени право пред теб.

26 W atch the path of your feet And all your ways will be established.

Обмисляй внимателно пътеката на краката си и всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.

27 D o not turn to the right nor to the left; Turn your foot from evil.

Не се отбивай нито надясно, нито наляво; отклони крака си от зло.