Jeremiah 42 ~ Еремия 42

picture

1 T hen all the commanders of the forces, Johanan the son of Kareah, Jezaniah the son of Hoshaiah, and all the people both small and great approached

Тогава всички военачалници и Йоанан, Кариевият син, и Езания, Осайевият син, и целият народ, от най-скромен до най-велик, пристъпиха

2 a nd said to Jeremiah the prophet, “Please let our petition come before you, and pray for us to the Lord your God, that is for all this remnant; because we are left but a few out of many, as your own eyes now see us,

и казаха на пророк Йеремия: Молим, нека молбата ни бъде приятна пред теб и се помолѝ за нас - за всички тези, които остават - на Господа, твоя Бог (защото от мнозина останахме малцина, както очите ти ни виждат),

3 t hat the Lord your God may tell us the way in which we should walk and the thing that we should do.”

да ни изяви Господ, твоят Бог, пътя, по който трябва да ходим, и какво трябва да правим.

4 T hen Jeremiah the prophet said to them, “I have heard you. Behold, I am going to pray to the Lord your God in accordance with your words; and I will tell you the whole message which the Lord will answer you. I will not keep back a word from you.”

Тогава пророк Йеремия им каза: Чух. Ето, ще се помоля на Господа, вашия Бог, според думите ви; и каквото ви отговори Господ, ще ви го известя; няма да скрия нищо от вас.

5 T hen they said to Jeremiah, “May the Lord be a true and faithful witness against us if we do not act in accordance with the whole message with which the Lord your God will send you to us.

Тогава те казаха на Йеремия: Господ да бъде истинен и верен свидетел между нас, че наистина ще постъпим според всички думи, с които Господ, твоят Бог, ще те прати при нас.

6 W hether it is pleasant or unpleasant, we will listen to the voice of the Lord our God to whom we are sending you, so that it may go well with us when we listen to the voice of the Lord our God.”

Било добро или зло, ще послушаме гласа на Господа, нашия Бог, при Когото те пращаме, за да ни бъде добре, когато послушаме гласа на Господа, нашия Бог.

7 N ow at the end of ten days the word of the Lord came to Jeremiah.

И след десет дни Господнето слово дойде към Йеремия.

8 T hen he called for Johanan the son of Kareah and all the commanders of the forces that were with him, and for all the people both small and great,

Тогава той повика Йоанан, Кариевия син, всички военачалници, които бяха с него, и целия народ, от най-скромен до най-велик, и им каза:

9 a nd said to them, “Thus says the Lord the God of Israel, to whom you sent me to present your petition before Him:

Така казва Господ, Израелевият Бог, при Когото ме пратихте, за да изложа молбата ви пред Него:

10 If you will indeed stay in this land, then I will build you up and not tear you down, and I will plant you and not uproot you; for I will relent concerning the calamity that I have inflicted on you.

Ако останете да живеете в тази земя, тогава ще ви съградя и няма да ви разоря, ще ви насадя и няма да ви изкореня; защото се разкаях за злото, което ви сторих.

11 D o not be afraid of the king of Babylon, whom you are now fearing; do not be afraid of him,’ declares the Lord, ‘for I am with you to save you and deliver you from his hand.

Не бойте се от вавилонския цар, от когото се страхувахте, не бойте се от него, казва Господ; защото Аз съм с вас, за да ви спася и да ви избавя от ръката му.

12 I will also show you compassion, so that he will have compassion on you and restore you to your own soil.

Ще ви покажа милост, така че той да ви пожали и да ви върне в земята ви.

13 B ut if you are going to say, “We will not stay in this land,” so as not to listen to the voice of the Lord your God,

Но ако кажете: Не искаме да живеем в тази земя, и не послушате гласа на Господа, вашия Бог,

14 s aying, “No, but we will go to the land of Egypt, where we will not see war or hear the sound of a trumpet or hunger for bread, and we will stay there”;

и кажете: Не, а ще идем в Египетската земя, където няма да видим война, нито да чуем тръбен глас, нито да огладнеем за хляб, и там ще живеем -

15 t hen in that case listen to the word of the Lord, O remnant of Judah. Thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “If you really set your mind to enter Egypt and go in to reside there,

тогава слушайте словото Господне, вие, останали от Юда - така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Ако решително насочите лицата си да влезете в Египет и отидете да бъдете пришълци там,

16 t hen the sword, which you are afraid of, will overtake you there in the land of Egypt; and the famine, about which you are anxious, will follow closely after you there in Egypt, and you will die there.

тогава мечът, от който се боите, ще ви стигне там, в Египетската земя, и гладът, от който се страхувате, ще ви преследва там, в Египет; и там ще измрете.

17 S o all the men who set their mind to go to Egypt to reside there will die by the sword, by famine and by pestilence; and they will have no survivors or refugees from the calamity that I am going to bring on them.”’”

Така ще стане и с всички мъже, които биха насочили лицата си да отидат в Египет, за да бъдат пришълци там; те ще измрат от меч, глад и мор; нито един от тях няма да остане или да избегне от злото, което Аз ще докарам върху тях.

18 F or thus says the Lord of hosts, the God of Israel, “As My anger and wrath have been poured out on the inhabitants of Jerusalem, so My wrath will be poured out on you when you enter Egypt. And you will become a curse, an object of horror, an imprecation and a reproach; and you will see this place no more.”

Защото така казва Господ на Силите, Израелевият Бог: Както гневът и яростта Ми се изляха върху йерусалимските жители, така яростта Ми ще се излее върху вас, когато влезете в Египет; и ще бъдете за проклинане и учудване, за проклятие и укоряване; и няма да видите вече това място.

19 T he Lord has spoken to you, O remnant of Judah, “Do not go into Egypt!” You should clearly understand that today I have testified against you.

Господ е говорил за вас, останали от Юда, като казва: Не отивайте в Египет; знайте добре, че днес ви заявявам това.

20 F or you have only deceived yourselves; for it is you who sent me to the Lord your God, saying, “Pray for us to the Lord our God; and whatever the Lord our God says, tell us so, and we will do it.”

Защото вие постъпихте лукаво против своите души, когато ме пратихте при Господа, вашия Бог, и казахте: Помоли се за нас на Господа, нашия Бог, и ни извести всичко това, което Господ, нашият Бог, ще каже, и ще го сторим.

21 S o I have told you today, but you have not obeyed the Lord your God, even in whatever He has sent me to tell you.

Аз днес ви известих; но вие не послушахте гласа на Господа, вашия Бог, в нищо, за което ме прати при вас.

22 T herefore you should now clearly understand that you will die by the sword, by famine and by pestilence, in the place where you wish to go to reside.

И така, сега знайте добре, че ще измрете от меч, глад и мор на мястото, където желаете да отидете, за да бъдете пришълци там.