Job 41 ~ Йов 41

picture

1 Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord?

Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица или да притиснеш езика му с въже?

2 Can you put a rope in his nose Or pierce his jaw with a hook?

Можеш ли сложи оглавник на носа му или да пробиеш челюстта му с кука?

3 Will he make many supplications to you, Or will he speak to you soft words?

Ще отправи ли той към тебе много молби? Ще ти говори ли със сладки думи?

4 Will he make a covenant with you? Will you take him for a servant forever?

Ще сключи ли договор с тебе, за да го вземеш за вечен слуга?

5 Will you play with him as with a bird, Or will you bind him for your maidens?

Можеш ли игра с него, както с птица? Или ще го вържеш ли за забава на момичетата си?

6 Will the traders bargain over him? Will they divide him among the merchants?

Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?

7 Can you fill his skin with harpoons, Or his head with fishing spears?

Можеш ли прониза кожата му със сулици или главата му - с рибарски копия?

8 Lay your hand on him; Remember the battle; you will not do it again!

Сложи ръката си на него; спомни си боя и не прави вече това.

9 Behold, your expectation is false; Will you be laid low even at the sight of him?

Ето, надеждата да го хване някой е празна; даже от изгледа му не отпада ли човек?

10 No one is so fierce that he dares to arouse him; Who then is he that can stand before Me?

Няма човек, толкова дързък, че да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?

11 Who has given to Me that I should repay him ? Whatever is under the whole heaven is Mine.

Кой Ми е дал отпреди, за да му отплатя? Всичко, което има под цялото небе, е Мое.

12 I will not keep silence concerning his limbs, Or his mighty strength, or his orderly frame.

Няма да мълча за телесните му части, нито за силата му, нито за хубавото му устройство.

13 Who can strip off his outer armor? Who can come within his double mail?

Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?

14 Who can open the doors of his face? Around his teeth there is terror.

Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му наоколо са ужасни.

15 His strong scales are his pride, Shut up as with a tight seal.

Той се гордее с наредените си люспи, съединени заедно, като че ли плътно запечатани;

16 One is so near to another That no air can come between them.

едната се допира до другата, така че дори въздух не може да влезе между тях;

17 They are joined one to another; They clasp each other and cannot be separated.

прилепени са една за друга, държат се помежду си така, че не могат да се отделят.

18 His sneezes flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning.

Когато киха, блести светлина и очите му са като клепачите на зората.

19 Out of his mouth go burning torches; Sparks of fire leap forth.

От устата му излизат запалени факли и огнени искри изскачат.

20 Out of his nostrils smoke goes forth As from a boiling pot and burning rushes.

От ноздрите му излиза дим като на възвряло гърне над пламнали тръстики.

21 His breath kindles coals, And a flame goes forth from his mouth.

Дишането му запалва въглища и пламъкът излиза от устата му.

22 In his neck lodges strength, And dismay leaps before him.

На врата му обитава сила и всички заплашени скачат пред него.

23 The folds of his flesh are joined together, Firm on him and immovable.

Пластовете на плътта му са слепени, твърди са на него, не могат се поклати.

24 His heart is as hard as a stone, Even as hard as a lower millstone.

Сърцето му е кораво като камък, даже твърдо като долния воденичен камък.

25 When he raises himself up, the mighty fear; Because of the crashing they are bewildered.

Когато става, силните се ужасяват, от страх се смайват.

26 The sword that reaches him cannot avail, Nor the spear, the dart or the javelin.

Мечът на този, който би го улучил, не може да удържи - нито копие, нито сулица, нито остра стрела.

27 He regards iron as straw, Bronze as rotten wood.

Той смята желязото за плява, медта - за гнило дърво.

28 The arrow cannot make him flee; Slingstones are turned into stubble for him.

Стрелите не могат го накара да бяга; камъните на прашката са за него като слама;

29 Clubs are regarded as stubble; He laughs at the rattling of the javelin.

сопите се смятат за слама; той се присмива на махането на копието.

30 His underparts are like sharp potsherds; He spreads out like a threshing sledge on the mire.

Като остри камъни има по долните му части; простира като белези от диканя върху тинята;

31 He makes the depths boil like a pot; He makes the sea like a jar of ointment.

прави бездната да ври като котел; прави морето като варилница за миро.

32 Behind him he makes a wake to shine; One would think the deep to be gray-haired.

Оставя след себе си светла диря, така че някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.

33 Nothing on earth is like him, One made without fear.

На земята няма подобен на него, създаден да няма страх.

34 He looks on everything that is high; He is king over all the sons of pride.”

Той изглежда всяко високо нещо; цар е над всички горделиви зверове.