1 W hat then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?
2 F or if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.
3 F or what does the Scripture say? “ Abraham believed God, and it was credited to him as righteousness.”
Понеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."
4 N ow to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;
5 B ut to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.
6 j ust as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:
7 “ Blessed are those whose lawless deeds have been forgiven, And whose sins have been covered.
"Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.
8 “ Blessed is the man whose sin the Lord will not take into account.”
Блажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."
9 I s this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “ Faith was credited to Abraham as righteousness.”
Обаче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."
10 H ow then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
Тогава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.
11 a nd he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,
12 a nd the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание
13 F or the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
Понеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.
14 F or if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
Защото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;
15 f or the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
понеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.
16 F or this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни
17 ( as it is written, “ A father of many nations have I made you ”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
(както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.
18 I n hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “ So shall your descendants be.”
Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."
19 W ithout becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
Без да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,
20 y et, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,
21 a nd being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.
22 T herefore it was also credited to him as righteousness.
Затова му се вмени за правда.
23 N ow not for his sake only was it written that it was credited to him,
Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,
24 b ut for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,
25 H e who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
Който бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.