Romanos 4 ~ Римляни 4

picture

1 ¿ Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

И така, какво ще кажем, че нашият отец Авраам е намерил по плът?

2 S i Abraham hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué gloriarse, pero no ante Dios,

Защото ако Авраам се е оправдал чрез дела, има с какво да се хвали, само не пред Бога.

3 p ues ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios y le fue contado por justicia.

Понеже какво казва Писанието: "Авраам повярва в Бога и това му се вмени за правда."

4 P ero al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda;

А на този, който върши дела, неговата награда не се зачита като дар на милост, а като дължима отплата;

5 p ero al que no trabaja, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.

а на този, който не върши дела, а вярва в Онзи, Който оправдава нечестивия, неговата вяра му се вменява за правда.

6 P or eso también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

Както и Давид говори за блаженството на човека, на когото Бог вменява правда, независимо от делата:

7 d iciendo: «Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

"Блажени онези, чиито беззакония са простени, чиито грехове са покрити.

8 B ienaventurado el hombre a quien el Señor no culpa de pecado.»

Блажен е онзи човек, на когото Господ няма да вмени грях."

9 ¿ Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

Обаче това блаженство само за обрязаните ли е или и за необрязаните? Понеже казваме: "На Авраам вярата се вмени за правда."

10 ¿ Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

Тогава как му се вмени? Когато беше обрязан ли, или необрязан? Не когато беше обрязан, а необрязан.

11 Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo cuando aún no había sido circuncidado, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;

И той прие обрязването като знак и печат на правдата от вярата, която имаше, когато беше необрязан, за да бъде той отец на всички, които вярват, ако и необрязани, за да се вмени правдата на тях,

12 y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe

и отец на онези обрязани, които не само са обрязани, но и ходят в стъпките на онази вяра, която нашият отец Авраам е имал, когато беше необрязан. Вярата в Божието обещание

13 L a promesa de que sería heredero del mundo, fue dada a Abraham o a su descendencia no por la Ley sino por la justicia de la fe,

Понеже обещанието към Авраам или към потомството му, че ще бъде наследник на света, не стана чрез закон, а чрез правдата от вяра.

14 p orque si los que son de la Ley son los herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

Защото ако наследници са тези, които се облягат на закона, то вярата е празна и обещанието - осуетено;

15 L a ley produce ira; pero donde no hay Ley, tampoco hay transgresión.

понеже законът докарва не обещание, а гняв; а където няма закон, там няма престъпление.

16 P or eso, la promesa es fe, para que sea por gracia, a fin de que sea firme para toda su descendencia, no solamente para la que es por la Ley, sino también para la que es de la fe de Abraham. Él es padre de todos nosotros,

Затова наследството е от вяра, за да бъде по благодат, така че обещанието да е осигурено за цялото потомство, не само за това, което се обляга на закона, но и за онова, което е от вярата на Авраам, който е отец на всички ни

17 c omo está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si fueran.

(както е писано: "Направих те отец на много народи") пред Бога, на Когото повярва, Който съживява мъртвите и повиква в действително съществуване онова, което не съществува.

18 É l creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»

Авраам, надявайки се, без да има причина за надежда, повярва, за да стане отец на много народи, според казаното: "Толкова ще бъде твоето потомство."

19 Y su fe no se debilitó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.

Без да отслабне във вяра, той вземаше предвид, че тялото му е вече замъртвяло, тъй като беше на около сто години, вземаше предвид и мъртвостта на Сарината утроба,

20 T ampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció por la fe, dando gloria a Dios,

обаче не се усъмни относно Божието обещание чрез неверие, а се закрепи във вяра и отдаде слава на Бога,

21 p lenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.

уверен, че това, което е обещал Бог, Той е силен да го изпълни.

22 P or eso, también su fe le fue contada por justicia.

Затова му се вмени за правда.

23 P ero no sólo con respecto a él se escribió que le fue contada,

Това пък, че му се вмени за правда, не се написа само за него,

24 s ino también con respecto a nosotros a quienes igualmente ha de ser contada, es decir, a los que creemos en aquel que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,

но и за нас, на които ще се вменява за правда, като вярваме в Този, Който е възкресил от мъртвите Исус, нашия Господ,

25 e l cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.

Който бе предаден за прегрешенията ни и бе възкресен за оправданието ни.