1 P rosiguió Eliú su razonamiento y dijo:
Елиу каза още:
2 « ¿Piensas que ha sido correcto decir: “Más justo soy yo que Dios”?
Мислиш ли, че е право това, което каза ти: Моята правда в това дело е повече от Божията?
3 P orque tú dices: “¿Qué ventaja sacaré de ello? ¿O qué provecho tendré de no haber pecado?”
Защото ти каза: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползва повече, отколкото ако бях съгрешил?
4 P ues yo te responderé con razones, y a tus compañeros contigo.
Аз ще отговоря на теб и на приятелите ти с тебе.
5 M ira a los cielos. Contémplalos y considera que las nubes están más altas que tú.
Погледни към небесата и виж; и гледай облаците, колко по-нависоко са от теб.
6 S i pecas, ¿qué habrás logrado contra él? Si tus rebeliones se multiplican, ¿qué le harás tú?
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 Y si eres justo, ¿qué le darás a él? ¿O qué recibirá de tu mano?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от ръката ти?
8 A un hombre como tú lo daña tu impiedad; y a un hijo de hombre le es provechosa tu justicia.
Нечестието ти може да навреди само на човек като теб; а правдата ти може да ползва само човешки син.
9 » Claman a causa de las muchas violencias y se lamentan por el poder de los grandes.
Поради много угнетения викат страдалците, пищят поради насилието на мощните;
10 P ero nadie dice: “¿Dónde está Dios, mi Hacedor, que llena de cánticos la noche,
но пак никой не казва: Къде е Бог, Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 q ue nos enseña más que a las bestias de la tierra y más sabios nos hace que a las aves del cielo?”
Който ни учи повече, отколкото земните животни, и ни прави по-мъдри от въздушните птици?
12 A llí claman, pero él no escucha, a causa de la soberbia de los malos.
Така те викат; но Той не отговаря да ги избави от гордостта на нечестивите.
13 C iertamente Dios no escucha lo que es vanidad; ni siquiera lo mira el Omnipotente.
Наистина Бог не слуша празнословието и Всемогъщият не го зачита.
14 ¿ Cuánto menos, pues, cuando dices que no haces caso de él? Tu causa está delante de él. Por tanto, aguárdalo.
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, че делото ти е пред Него и напразно Го чакаш!
15 M as ahora, porque en su ira no castiga ni inquiere con rigor,
И сега, понеже не те е посетил в яростта Си и не е прегледал със строгост надменността ти,
16 p or eso abre Job su boca en vano y multiplica palabras sin sabiduría.»
затова Йов отваря уста да говори суетности, трупа думи, лишени от благоразумие.