1 E liú también siguió diciendo:
Елиу каза още:
2 « ¿De veras crees todo lo que has dicho, y que te creas más justo que Dios?
Мислиш ли, че е право това, което каза ти: Моята правда в това дело е повече от Божията?
3 T ú le has dicho: “¿Qué provecho sacas de que yo sea inocente, o de que haya pecado?”
Защото ти каза: Какво ще ми бъде преимуществото? Какво ще ме ползва повече, отколкото ако бях съгрешил?
4 E sto yo lo puedo responder, lo mismo a ti que a tus amigos.
Аз ще отговоря на теб и на приятелите ти с тебе.
5 L evanta los ojos, y escudriña el cielo; las nubes que ves están por encima de ti.
Погледни към небесата и виж; и гледай облаците, колко по-нависоко са от теб.
6 S i haces lo malo, en nada afectas a Dios; si aumentas tus pecados, tampoco le afectas.
Ако съгрешаваш, какво правиш против Него? И ако се умножават престъпленията ти, какво Му вършиш?
7 S i haces el bien, ¿en qué lo beneficias? ¿Qué provecho saca de tu buen comportamiento?
Ако си праведен, какво Му даваш? Или какво получава Той от ръката ти?
8 » A la gente como tú le afecta su propia maldad, otros como tú se aprovechan de la justicia.
Нечестието ти може да навреди само на човек като теб; а правдата ти може да ползва само човешки син.
9 C laman por causa de tanta violencia, y piden ayuda ante el poder de los poderosos.
Поради много угнетения викат страдалците, пищят поради насилието на мощните;
10 P ero no hay quien pregunte por Dios, su creador, que durante la noche les infunde ánimo,
но пак никой не казва: Къде е Бог, Творецът ми, Който дава песни нощем,
11 q ue les da más entendimiento que a los animales, que los hace más sabios que a los pájaros.
Който ни учи повече, отколкото земните животни, и ни прави по-мъдри от въздушните птици?
12 E sa gente clama, pero Dios no los escucha por causa de su maldad y soberbia.
Така те викат; но Той не отговаря да ги избави от гордостта на нечестивите.
13 D ios no atiende a peticiones huecas; el Todopoderoso no las toma en cuenta.
Наистина Бог не слуша празнословието и Всемогъщият не го зачита.
14 » Tú dices que no puedes ver a Dios; pero ten paciencia, que tu caso está en sus manos.
Колко по-малко, когато ти казват, че не Го виждаш, че делото ти е пред Него и напразно Го чакаш!
15 S egún tú, Dios no se enoja ni castiga, ni se fija en la conducta del hombre;
И сега, понеже не те е посетил в яростта Си и не е прегледал със строгост надменността ти,
16 p ero eso que dices, Job, no tiene sentido; hablas mucho pero no sabes lo que dices.»
затова Йов отваря уста да говори суетности, трупа думи, лишени от благоразумие.