1 Corintios 5 ~ 1 Коринтяни 5

picture

1 S e ha sabido de un caso de inmoralidad sexual entre ustedes, que ni siquiera los paganos tolerarían, y es que uno de ustedes tiene como mujer a la esposa de su padre.

Дори се чува, че между вас имало блудство, и то такова блудство, каквото не се споменава дори между езичниците, именно, че един от вас има бащината си жена.

2 U stedes están engreídos. ¿No deberían, más bien, lamentar lo sucedido y expulsar de entre ustedes al que cometió tal acción?

И вие сте се възгордели, вместо да скърбите, за да се отлъчи от вас този, който е направил това нещо.

3 Y o, por mi parte, aunque físicamente no estoy entre ustedes, sí lo estoy en espíritu y, como si hubiera estado presente, he juzgado al que hizo tal cosa.

Затова пък аз, ако и да не съм телесно при вас, но с духа си съм при вас и осъдих вече, в името на нашия Господ Исус, онзи, който е извършил това, като че ли съм при вас

4 C uando ustedes se reúnan, y en espíritu yo esté con ustedes, en el nombre de nuestro Señor Jesucristo, y con su poder,

(като се събра моят дух заедно с вас с властта на нашия Господ Исус),

5 e ntreguen a ese hombre a Satanás para que lo destruya, a fin de que su espíritu sea salvado en el día del Señor Jesús.

да предадем такъв човек на Сатана за погубване на плътта му, за да се спаси духът му в деня на Господ Исус.

6 N o está bien que ustedes se jacten. ¿No saben que un poco de levadura hace fermentar toda la masa?

Хвалбата ви не е добра. Не знаете ли, че малко квас заквасва цялото тесто?

7 L ímpiense de la vieja levadura, para que sean una nueva masa, sin levadura, como en realidad lo son. Nuestra pascua, que es Cristo, ya ha sido sacrificada por nosotros.

Очистете стария квас, за да бъдете ново тесто, тъй като сте безквасни; защото и Христос, нашата Пасха, беше заклан за нас.

8 A sí que celebremos la fiesta, pero no con la vieja levadura, ni con la levadura de malicia y de maldad, sino con panes sin levadura, de sinceridad y de verdad.

Затова нека празнуваме - не със стар квас, нито с квас от злоба и нечестие, а с безквасни хлябове от искреност и истина.

9 P or carta ya les he dicho que no se junten con esos libertinos.

Писах ви в посланието си да не се събирате заедно с блудници,

10 Y no me refiero a que se aparten del todo de los libertinos mundanos, o de los avaros, o de los ladrones, o de los idólatras, pues en ese caso tendrían que salirse de este mundo.

не че съм искал да кажа за блудниците на този свят или за сребролюбците и грабителите, или за идолопоклонниците, понеже тогава би трябвало да излезете от света.

11 M ás bien les escribí que no se junten con los que se dicen hermanos pero son libertinos, avaros, idólatras, insolentes, borrachos y ladrones. Con esa gente, ni siquiera coman juntos.

Но в действителност ви писах да не се събирате с никого, който се нарича брат, ако е блудник или сребролюбец, или идолопоклонник, или грабител, с такъв даже да не ядете заедно.

12 ¿ Con qué derecho podría yo juzgar a los de afuera, si ustedes no juzgan a los de adentro?

Защото каква работа имам да съдя външните човеци ? Не съдите ли вие вътрешните,

13 A los de afuera, ya Dios los juzgará. Así que, ¡saquen de entre ustedes a ese perverso!

докато външните Бог съди? Отлъчете нечестивия човек отсред вас.