Lucas 18 ~ Лука 18

picture

1 A demás, Jesús les contó una parábola en cuanto a la necesidad de orar siempre y de no desanimarse.

Каза им една притча как трябва всякога да се молят и да не отслабват:

2 L es dijo: «En cierta ciudad había un juez que no temía a Dios ni respetaba a nadie.

В един град имаше един съдия, който от Бога не се боеше и човека не зачиташе.

3 E n esa misma ciudad había también una viuda, la cual acudía a ese juez y le pedía: “Hazme justicia contra mi adversario.”

В същия град имаше и една вдовица, която идваше при него и му казваше: Отдай ми правото спрямо противника ми.

4 P asó algún tiempo, y el juez no quiso atenderla, pero después se puso a pensar: “Aunque no temo a Dios ni respeto a nadie,

Но той за известно време не искаше. А после си каза: Въпреки че не се боя от Бога и човеците не зачитам,

5 e sta viuda me molesta tanto que voy a hacerle justicia, no sea que siga viniendo y me agote la paciencia.”»

пак, понеже тази вдовица ми досажда, ще ѝ отдам правото, за да не ми дотяга с непрестанните си идвания.

6 D ijo entonces el Señor: «Presten atención a lo que dijo el juez injusto.

И Господ каза: Слушайте какво каза неправедният съдия!

7 ¿ Acaso Dios no les hará justicia a sus elegidos, que día y noche claman a él? ¿Se tardará en responderles?

А Бог няма ли да отдаде правото на Своите избрани, които викат към Него ден и нощ, ако и да се бави спрямо тях?

8 Y o les digo que sin tardanza les hará justicia. Pero cuando venga el Hijo del Hombre, ¿hallará fe en la tierra?» Parábola del fariseo y el cobrador de impuestos

Казвам ви, че ще им отдаде правото скоро. Обаче, когато дойде Човешкият Син, ще намери ли вяра на земята?

9 A unos que a sí mismos se consideraban justos y menospreciaban a los demás, Jesús les dijo esta parábola:

И на някои, които уповаваха на себе си, че са праведни, и презираха другите, каза и тази притча:

10 « Dos hombres fueron al templo a orar: uno de ellos era fariseo, y el otro era cobrador de impuestos.

Двама души се изкачиха в храма да се помолят, единият - фарисей, а другият - бирник.

11 P uesto de pie, el fariseo oraba consigo mismo de esta manera: “Dios mío, te doy gracias porque no soy como los demás, que son ladrones, injustos y adúlteros. ¡Ni siquiera soy como este cobrador de impuestos!

Фарисеят, като се изправи, молеше се в себе си така: Боже, благодаря Ти, че не съм като другите човеци - грабители, неправедници, прелюбодейци, и особено не като този бирник.

12 A yuno dos veces a la semana, y doy la décima parte de todo lo que gano.”

Постя два пъти в седмицата, давам десятък от всичко, което придобия.

13 P ero el cobrador de impuestos, desde lejos, no se atrevía siquiera a levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho y decía: “Dios mío, ten misericordia de mí, porque soy un pecador.”

А бирникът, като стоеше надалеч, не смееше дори очите си да повдигне към небето, но се удряше в гърди и казваше: Боже, бъди милостив към мене, грешника.

14 Y o les digo que éste volvió a su casa justificado, y no el otro. Porque cualquiera que se enaltece, será humillado; y el que se humilla será enaltecido.» Jesús bendice a los niños

Казвам ви, че този си отиде у дома оправдан, а не онзи; защото всеки, който въздига себе си, ще се снижи, а който смирява себе си, ще бъде въздигнат. Исус Христос благославя децата

15 L a gente llevaba los niños a Jesús, para que él los tocara. Cuando los discípulos vieron esto, los reprendieron;

Донесоха още при Него младенците си, за да се докосне до тях; а учениците, като видяха това, ги смъмриха.

16 p ero Jesús los llamó y les dijo: «Dejen que los niños se acerquen a mí. No se lo impidan, porque el reino de los cielos es de los que son como ellos.

Но Исус ги повика и каза: Оставете дечицата да дойдат при Мен и не ги възпирайте; защото на такива е Божието царство.

17 D e cierto les digo: el que no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él.» El joven rico

Истина ви казвам: Който не приеме като детенце Божието царство, той никак няма да влезе в него. За опасностите от богатството

18 U n hombre importante le preguntó: «Maestro bueno, ¿qué debo hacer para heredar la vida eterna?»

И някой си началник Го попита: Благи Учителю, какво да направя, за да наследя вечен живот?

19 J esús le dijo: «¿Por qué me llamas bueno? No hay nadie que sea bueno, sino sólo Dios.

А Исус му отвърна: Защо Ме наричаш благ? Никой не е благ освен Един Бог.

20 C onoces los mandamientos: No adulterarás, no matarás, no hurtarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre.»

Знаеш заповедите: "Не убивай"; "Не кради"; "Не лъжесвидетелствай"; "Почитай баща си и майка си".

21 A quél le dijo: «Todo esto lo he cumplido desde mi juventud.»

А той каза: Всичко това съм опазил от младостта си.

22 A l oír esto, Jesús le dijo: «Aún te falta una cosa: vende todo lo que tienes, y dáselo a los pobres; así tendrás un tesoro en el cielo. Después de eso, ven y sígueme.»

Исус, като го чу, му каза: Едно още не ти достига. Продай всичко, което имаш, и го раздай на сиромасите, и ще имаш съкровище на небето; и ела и Ме следвай.

23 C uando aquel hombre oyó esto, se puso muy triste, porque era muy rico.

И той, като чу това, много се наскърби, защото беше твърде богат.

24 Y al ver Jesús que se había entristecido mucho, dijo: «¡Qué difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!

И Исус, като го видя, каза: Колко трудно ще влязат в Божието царство онези, които имат богатство!

25 L e es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja, que a un rico entrar en el reino de Dios.»

Защото по-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство.

26 L os que oyeron esto dijeron: «Entonces, ¿quién podrá salvarse?»

А онези, които чуха това, казаха: Тогава кой може да се спаси?

27 Y Jesús les respondió: «Lo que es imposible para los hombres, es posible para Dios.»

Той отговори: Невъзможното за човеците е възможно за Бога.

28 P edro dijo entonces: «Nosotros hemos dejado nuestras posesiones, y te hemos seguido.»

А Петър каза: Ето, ние оставихме своите домове и Те последвахме.

29 Y Jesús les dijo: «De cierto les digo, que cualquiera que haya dejado casa, padres, hermanos, mujer, o hijos, por el reino de Dios,

А Той им каза: Истина ви казвам, няма никой, който да е оставил къща или жена, или братя, или родители, или деца заради Божието царство,

30 r ecibirá mucho más en este tiempo, y en el tiempo venidero recibirá la vida eterna.» Nuevamente Jesús anuncia su muerte

който да не получи многократно повече в настоящото време, а в идещия свят - вечен живот. Трето предсказание за страданията и възкресението

31 J esús llamó aparte a los doce, y les dijo: «Como pueden ver, ahora vamos camino a Jerusalén. Allí se cumplirá todo lo que los profetas escribieron acerca del Hijo del Hombre.

И като повика дванадесетте при Себе Си, им каза: Ето, изкачваме се към Йерусалим и всичко, което е писано чрез пророците за Човешкия Син, ще се изпълни.

32 É ste será entregado a los no judíos, los cuales se burlarán de él, lo insultarán y le escupirán,

Защото ще бъде предаден на езичниците, които ще се подиграят с Него и безсрамно ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,

33 y después de azotarlo, lo matarán. Pero al tercer día resucitará.»

и ще Го бият, и ще Го убият; и на третия ден ще възкръсне.

34 E llos no entendieron nada de esto, pues el mensaje no les resultaba claro ni podían comprenderlo. Un ciego de Jericó recibe la vista

Но те не разбираха нищо от това; и тези думи бяха скрити за тях и не разбираха това, което се казваше. Излекуването на слепия в Йерихон

35 C uando Jesús estuvo cerca de Jericó, junto al camino estaba sentado un mendigo ciego.

А когато Той се приближаваше до Йерихон, един слепец седеше край пътя да проси.

36 A l oír éste a la multitud que pasaba, preguntó qué era lo que sucedía,

И като чу, че минава множество хора, попита какво е това.

37 y cuando le dijeron que Jesús de Nazaret estaba pasando por allí,

Казаха му, че Исус Назарянинът минава.

38 c omenzó a gritar: «¡Jesús, Hijo de David, ten misericordia de mí!»

Тогава той извика: Исусе, сине Давидов, смили се над мен!

39 L os que iban al frente lo reprendían para que se callara; pero él gritaba más aún: «¡Hijo de David, ten misericordia de mí!»

А тези, които вървяха отпред, го смъмриха да мълчи; но той още повече викаше: Сине Давидов, смили се над мен!

40 E ntonces Jesús se detuvo y mandó que lo llevaran a su presencia. Cuando el ciego llegó, Jesús le preguntó:

И така, Исус се спря и заповяда да Му го доведат. И като се приближи, го попита:

41 « ¿Qué quieres que haga por ti?» Y el ciego respondió: «Señor, quiero recibir la vista.»

Какво искаш да направя за теб? А той каза: Господи, да прогледам.

42 J esús le dijo: «Ya la has recibido. Tu fe te ha sanado.»

Исус му каза: Прогледай; твоята вяра те изцели.

43 A l instante, el ciego pudo ver y comenzó a seguir a Jesús, mientras glorificaba a Dios. Y al ver todo el pueblo lo sucedido, también alababa a Dios.

И той веднага прогледа и тръгна след Него, като славеше Бога. И всички хора, като видяха това, въздадоха хвала на Бога.