1 E fraín anda tras el viento; va en pos del solano; constantemente aumenta la mentira y la destrucción, porque hace pactos con los asirios y se lleva a Egipto el aceite.
Ефрем се храни с вятър и гони източния вятър; непрестанно умножава лъжите и насилието; сключват завет с асирийците и занасят дървено масло в Египет.
2 E l Señor tiene pleito con Judá. Va a castigar a Jacob por sus acciones; va a darle su merecido por sus hechos.
Още - Господ има спор с Юда и ще накаже Яков според постъпките му, според делата му ще му въздаде.
3 E n el seno materno agarró a su hermano por el talón, y cuando creció luchó con un ángel
В утробата той хвана петата на брат си и като мъж се бори с Бога.
4 y logró vencerlo. Luego lloró, y cuando lo encontró en Betel le rogó. Allí él habló con nosotros;
Да! Бори се с ангел и надделя с плач и молба към него. Бог го намери във Ветил и там говорѝ с нас.
5 h abló el Señor y Dios de los ejércitos. Su nombre es el Señor.
Да! Йехова, Бог на Силите, Чието паметно име е Йехова.
6 P or lo tanto, vuélvete a tu Dios, haz misericordia e imparte justicia, y confía siempre en tu Dios.
Затова се обърни към твоя Бог, пази милост и правосъдие и винаги се надявай на твоя Бог.
7 « Como un mercader que sostiene pesas falsas en su mano, y que ama la opresión,
Ефрем е търговец; неточни везни има в ръката му; той обича да мами.
8 E fraín dijo: “¡Qué rico soy! ¡Tengo muchas riquezas! ¡Y nadie puede acusarme de haber pecado ni de haber ganado todo esto de manera indebida!”
И Ефрем си каза: Наистина аз се обогатих, придобих си имот; относно всичките ми трудове няма да се намери у мене беззаконие, което да се смята за грях.
9 P ero desde que estabas en Egipto yo soy el Señor tu Dios; y todavía he de hacerte vivir en tiendas de campaña, como en los días de fiesta.
А Аз съм Господ, твоят Бог, от времето, когато ти беше в Египетската земя; пак ще те заселя в шатри като в празничните дни.
10 » Yo les he hablado a los profetas, y aumenté las visiones, y por medio de ellos me comuniqué en parábolas.
Говорих още и чрез пророците и им явих много видения; и чрез думите на пророците си служих със сравнения.
11 ¿ Hay iniquidad en Galaad? La verdad, los de Galaad no valen nada. En Gilgal ofrecieron bueyes en sacrificio. Por eso sus altares quedarán como los montones de tierra en los surcos del campo.
Ето, в Галаад има беззаконие; станаха съвсем суетни; в Галгал жертват телета; и жертвениците им са многобройни като куповете тор в браздите на нивите.
12 J acob huyó a tierra de Aram. Allí, Israel trabajó como pastor para ganarse una esposa.
А Яков побегна в сирийското поле; Израел е работил за жена и за жена е пазил овце.
13 P or medio de un profeta, yo, el Señor, saqué a Israel de Egipto, y por medio de ese profeta lo cuidé.
Чрез пророк Господ изведе Израел от Египет; и чрез пророк той беше опазен.
14 ¡ Pero cuántos amargos disgustos Efraín me ha causado! Por lo tanto, yo, el Señor, haré que recaiga sobre él la sangre que ha derramado, y le devolveré sus ofensas.
Ефрем разгневи Бога много горчиво; затова ще оставя върху него пролятата от него кръв и неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.