Oseas 12 ~ Осия 12

picture

1 E fraín anda tras el viento; va en pos del solano; constantemente aumenta la mentira y la destrucción, porque hace pactos con los asirios y se lleva a Egipto el aceite.

Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с Асирийците, И занасят дървено масло в Египет!

2 E l Señor tiene pleito con Judá. Va a castigar a Jacob por sus acciones; va a darle su merecido por sus hechos.

Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.

3 E n el seno materno agarró a su hermano por el talón, y cuando creció luchó con un ángel

В утробата той хвана петата на брата си, и като мъж се бори с Бога;

4 y logró vencerlo. Luego lloró, y cuando lo encontró en Betel le rogó. Allí él habló con nosotros;

Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. Бог го намери във Ветил, и там говори с нас, -

5 h abló el Señor y Dios de los ejércitos. Su nombre es el Señor.

Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.

6 P or lo tanto, vuélvete a tu Dios, haz misericordia e imparte justicia, y confía siempre en tu Dios.

За това, обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.

7 « Como un mercader que sostiene pesas falsas en su mano, y que ama la opresión,

Ефрем е търговец; Неверни къпони има в ръката му; Той обича да мами.

8 E fraín dijo: “¡Qué rico soy! ¡Tengo muchas riquezas! ¡Y nadie puede acusarme de haber pecado ni de haber ganado todo esto de manera indebida!”

И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което да се счита за грях.

9 P ero desde que estabas en Egipto yo soy el Señor tu Dios; y todavía he de hacerte vivir en tiendas de campaña, como en los días de fiesta.

А аз съм Господ твой Бог от времето, когато беше ти в Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.

10 » Yo les he hablado a los profetas, y aumenté las visiones, y por medio de ellos me comuniqué en parábolas.

Говорих още и чрез пророците, И явих им много видения; И чрез думите на пророците служих си с уподобления.

11 ¿ Hay iniquidad en Galaad? La verdad, los de Galaad no valen nada. En Gilgal ofrecieron bueyes en sacrificio. Por eso sus altares quedarán como los montones de tierra en los surcos del campo.

Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Глагал жертват юнци; И жертвениците им са многобройни като куповете тор В браздите на нивите.

12 J acob huyó a tierra de Aram. Allí, Israel trabajó como pastor para ganarse una esposa.

А Яков побягна в Сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил овци,

13 P or medio de un profeta, yo, el Señor, saqué a Israel de Egipto, y por medio de ese profeta lo cuidé.

Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.

14 ¡ Pero cuántos amargos disgustos Efraín me ha causado! Por lo tanto, yo, el Señor, haré que recaiga sobre él la sangre que ha derramado, y le devolveré sus ofensas.

Ефрем разгневи Бога много горчиво; За това, ще оставя върху него проляната от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.