1 H abló entonces Sofar el naamatita:
Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -
2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?
Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?
3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?
Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?
4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”
Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.
5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;
Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.
6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.
И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.
7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?
Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?
8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?
Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?
9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!
Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.
10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.
Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?
11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.
Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.
12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!
Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.
13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;
Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,
14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,
Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.
15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;
Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;
16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.
Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.
17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.
Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.
18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.
Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.
19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.
Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.
20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»
А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.