Job 11 ~ Йов 11

picture

1 H abló entonces Sofar el naamatita:

Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -

2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?

Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?

Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”

Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;

Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе.

6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.

И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността си, Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?

Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?

Тия тайни са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!

Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.

Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.

Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да Му е нужно да внимава в него.

12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!

Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;

Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,

Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;

Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.

Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.

Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, пак ще станеш като зора.

18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.

Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! Ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.

Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»

А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.