Job 11 ~ 約 伯 記 11

picture

1 H abló entonces Sofar el naamatita:

拿 瑪 人 瑣 法 回 答 說 :

2 « El que habla mucho, ¿no debe escuchar? ¿Se declara inocente al parlanchín?

這 許 多 的 言 語 豈 不 該 回 答 麼 ? 多 嘴 多 舌 的 人 豈 可 稱 為 義 麼 ?

3 ¿ Vas a engañarnos con tus embustes? ¿Te burlas de nosotros sin que nadie te responda?

你 誇 大 的 話 豈 能 使 人 不 作 聲 麼 ? 你 戲 笑 的 時 候 豈 沒 有 人 叫 你 害 羞 麼 ?

4 T ú afirmas: “Lo que digo es la verdad. No tenga nada de qué avergonzarme.”

你 說 : 我 的 道 理 純 全 ; 我 在 你 眼 前 潔 淨 。

5 ¡ Cómo quisiera yo que Dios hablara y que con sus propios labios te acusara;

惟 願 神 說 話 ; 願 他 開 口 攻 擊 你 ,

6 q ue te revelara los secretos de la sabiduría, y te hiciera ver el otro lado de la moneda! Verías entonces que Dios no te ha castigado como realmente lo merece tu maldad.

並 將 智 慧 的 奧 祕 指 示 你 ; 他 有 諸 般 的 智 識 。 所 以 當 知 道 神 追 討 你 比 你 罪 孽 該 得 的 還 少 。

7 » ¿Puedes descubrir los secretos de Dios? ¿Puedes ser tan perfecto como el Todopoderoso?

你 考 察 就 能 測 透 神 嗎 ? 你 豈 能 盡 情 測 透 全 能 者 嗎 ?

8 ¿ Cómo podrías, si están por encima de los cielos? ¿Cómo podrías, si son más profundos que el sepulcro?

他 的 智 慧 高 於 天 , 你 還 能 做 甚 麼 ? 深 於 陰 間 , 你 還 能 知 道 甚 麼 ?

9 ¡ Son más extensos que la tierra! ¡son más vastos que el ancho mar!

其 量 比 地 長 , 比 海 寬 。

10 S i Dios te aprehende, y te llama a cuentas, no podrás hacerlo desistir.

他 若 經 過 , 將 人 拘 禁 , 招 人 受 審 , 誰 能 阻 擋 他 呢 ?

11 D ios sabe cuando la gente es falsa; se da cuenta cuando la gente actúa mal.

他 本 知 道 虛 妄 的 人 ; 人 的 罪 孽 , 他 雖 不 留 意 , 還 是 無 所 不 見 。

12 ¿ Sabes cuándo el necio llegará a ser sabio? ¡Cuando de un asno montés nazca un hombre!

空 虛 的 人 卻 毫 無 知 識 ; 人 生 在 世 好 像 野 驢 的 駒 子 。

13 » Si de todo corazón elevas tus manos, y te dispones a rogarle a Dios;

你 若 將 心 安 正 , 又 向 主 舉 手 ;

14 y si te arrepientes de toda maldad, y alejas de tu casa la iniquidad,

你 手 裡 若 有 罪 孽 , 就 當 遠 遠 地 除 掉 , 也 不 容 非 義 住 在 你 帳 棚 之 中 。

15 p odrás levantar la cara limpia de pecado, y podrás sentirte libre y sin ningún temor;

那 時 , 你 必 仰 起 臉 來 毫 無 斑 點 ; 你 也 必 堅 固 , 無 所 懼 怕 。

16 t e olvidarás de tus tristezas, o pensarás en ellas como el agua que pasa.

你 必 忘 記 你 的 苦 楚 , 就 是 想 起 也 如 流 過 去 的 水 一 樣 。

17 T u vida será más clara que la luz del mediodía, y aun la oscuridad será como el amanecer.

你 在 世 的 日 子 要 比 正 午 更 明 , 雖 有 黑 暗 仍 像 早 晨 。

18 V olverás a confiar porque tendrás esperanza; y rodeado de paz podrás dormir tranquilo.

你 因 有 指 望 就 必 穩 固 , 也 必 四 圍 巡 查 , 坦 然 安 息 。

19 N ada podrá perturbar tu sueño; y muchos te buscarán para pedir tu favor.

你 躺 臥 , 無 人 驚 嚇 , 且 有 許 多 人 向 你 求 恩 。

20 P ero los malvados irán perdiendo la vista, y no hallarán un lugar de refugio; sólo desearán exhalar el último suspiro.»

但 惡 人 的 眼 目 必 要 失 明 。 他 們 無 路 可 逃 ; 他 們 的 指 望 就 是 氣 絕 。