1 Corintios 1 ~ 歌 林 多 前 書 1

picture

1 Y o, Pablo, llamado a ser apóstol de Jesucristo por la voluntad de Dios, y el hermano Sóstenes,

奉 神 旨 意 , 蒙 召 作 耶 穌 基 督 使 徒 的 保 羅 , 同 兄 弟 所 提 尼 ,

2 s aludamos a la iglesia de Dios que está en Corinto, a los que han sido santificados en Cristo Jesús y llamados a ser santos, junto con todos los que en todas partes invocan el nombre del Señor Jesucristo, Señor suyo y nuestro.

寫 信 給 在 哥 林 多 神 的 教 會 , 就 是 在 基 督 耶 穌 裡 成 聖 、 蒙 召 作 聖 徒 的 , 以 及 所 有 在 各 處 求 告 我 主 耶 穌 基 督 之 名 的 人 。 基 督 是 他 們 的 主 , 也 是 我 們 的 主 。

3 Q ue la gracia y la paz de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo sean con ustedes. Acción de gracias por los dones espirituales

願 恩 惠 、 平 安 從 神 我 們 的 父 並 主 耶 穌 基 督 歸 與 你 們 。

4 S iempre doy gracias a mi Dios por ustedes y por la gracia que él les ha dado en Cristo Jesús.

我 常 為 你 們 感 謝 我 的 神 , 因 神 在 基 督 耶 穌 裡 所 賜 給 你 們 的 恩 惠 ;

5 P orque en él ustedes fueron enriquecidos en todas las cosas, tanto en palabra como en conocimiento.

又 因 你 們 在 他 裡 面 凡 事 富 足 , 口 才 、 知 識 都 全 備 ,

6 A sí se ha confirmado en ustedes el testimonio acerca de Cristo,

正 如 我 為 基 督 作 的 見 證 , 在 你 們 心 裡 得 以 堅 固 ,

7 d e tal manera que nada les falta en ningún don, mientras esperan la manifestación de nuestro Señor Jesucristo,

以 致 你 們 在 恩 賜 上 沒 有 一 樣 不 及 人 的 , 等 候 我 們 的 主 耶 穌 基 督 顯 現 。

8 e l cual también los confirmará hasta el fin, para que sean irreprensibles en el día de nuestro Señor Jesucristo.

他 也 必 堅 固 你 們 到 底 , 叫 你 們 在 我 們 主 耶 穌 基 督 的 日 子 無 可 責 備 。

9 F iel es Dios, quien los ha llamado a tener comunión con su Hijo Jesucristo, nuestro Señor. ¿Está dividido Cristo?

神 是 信 實 的 , 你 們 原 是 被 他 所 召 , 好 與 他 兒 子 ─ 我 們 的 主 耶 穌 基 督 一 同 得 分 。

10 H ermanos, les ruego por el nombre de nuestro Señor Jesucristo, que se pongan de acuerdo y que no haya divisiones entre ustedes, sino que estén perfectamente unidos en un mismo sentir y en un mismo parecer.

弟 兄 們 , 我 藉 我 們 主 耶 穌 基 督 的 名 勸 你 們 都 說 一 樣 的 話 。 你 們 中 間 也 不 可 分 黨 , 只 要 一 心 一 意 , 彼 此 相 合 。

11 D igo esto, hermanos míos, porque los de Cloé me han informado que entre ustedes hay contiendas.

因 為 革 來 氏 家 裡 的 人 曾 對 我 題 起 弟 兄 們 來 , 說 你 們 中 間 有 分 爭 。

12 Q uiero decir, que algunos de ustedes dicen: «Yo soy de Pablo»; otros, «yo soy de Apolos»; otros, «yo soy de Cefas»; y aun otros, «yo soy de Cristo».

我 的 意 思 就 是 你 們 各 人 說 : 我 是 屬 保 羅 的 ; 我 是 屬 亞 波 羅 的 ; 我 是 屬 磯 法 的 ; 我 是 屬 基 督 的 。

13 ¿ Acaso Cristo está dividido? ¿Acaso Pablo fue crucificado por ustedes? ¿O fueron ustedes bautizados en el nombre de Pablo?

基 督 是 分 開 的 麼 ? 保 羅 為 你 們 釘 了 十 字 架 麼 ? 你 們 是 奉 保 羅 的 名 受 了 洗 麼 ?

14 D oy gracias a Dios de que no he bautizado a ninguno de ustedes, excepto a Crispo, y a Gayo,

我 感 謝 神 , 除 了 基 利 司 布 並 該 猶 以 外 , 我 沒 有 給 你 們 一 個 人 施 洗 ;

15 p ara que ninguno de ustedes diga que fueron bautizados en mi nombre.

免 得 有 人 說 , 你 們 是 奉 我 的 名 受 洗 。

16 T ambién bauticé a la familia de Estéfanas. Pero no sé si he bautizado a algún otro,

我 也 給 司 提 反 家 施 過 洗 , 此 外 給 別 人 施 洗 沒 有 , 我 卻 記 不 清 。

17 p ues Cristo no me envió a bautizar, sino a predicar el evangelio, y esto, no con palabras elocuentes, para que la cruz de Cristo no perdiera su valor. Cristo, poder y sabiduría de Dios

基 督 差 遣 我 , 原 不 是 為 施 洗 , 乃 是 為 傳 福 音 , 並 不 用 智 慧 的 言 語 , 免 得 基 督 的 十 字 架 落 了 空 。

18 E l mensaje de la cruz es ciertamente una locura para los que se pierden, pero para los que se salvan, es decir, para nosotros, es poder de Dios.

因 為 十 字 架 的 道 理 , 在 那 滅 亡 的 人 為 愚 拙 ; 在 我 們 得 救 的 人 , 卻 為 神 的 大 能 。

19 P ues está escrito: «Destruiré la sabiduría de los sabios, y desecharé la inteligencia de los inteligentes.»

就 如 經 上 所 記 : 我 要 滅 絕 智 慧 人 的 智 慧 , 廢 棄 聰 明 人 的 聰 明 。

20 ¿ Dónde está el sabio? ¿Dónde está el escriba? ¿Dónde está el que escudriña estos tiempos? ¿Acaso no ha hecho Dios enloquecer a la sabiduría de este mundo?

智 慧 人 在 那 裡 ? 文 士 在 那 裡 ? 這 世 上 的 辯 士 在 那 裡 ? 神 豈 不 是 叫 這 世 上 的 智 慧 變 成 愚 拙 麼 ?

21 P orque Dios no permitió que el mundo lo conociera mediante la sabiduría, sino que dispuso salvar a los creyentes por la locura de la predicación.

世 人 憑 自 己 的 智 慧 , 既 不 認 識 神 , 神 就 樂 意 用 人 所 當 作 愚 拙 的 道 理 , 拯 救 那 些 信 的 人 ; 這 就 是 神 的 智 慧 了 。

22 L os judíos piden señales, y los griegos van tras la sabiduría,

猶 太 人 是 要 神 蹟 , 希 利 尼 人 是 求 智 慧 ,

23 p ero nosotros predicamos a Cristo crucificado, que para los judíos es ciertamente un tropezadero, y para los no judíos una locura,

我 們 卻 是 傳 釘 十 字 架 的 基 督 , 在 猶 太 人 為 絆 腳 石 , 在 外 邦 人 為 愚 拙 ;

24 p ero para los llamados, tanto judíos como griegos, Cristo es poder de Dios, y sabiduría de Dios.

但 在 那 蒙 召 的 , 無 論 是 猶 太 人 、 希 利 尼 人 , 基 督 總 為 神 的 能 力 , 神 的 智 慧 。

25 P orque lo insensato de Dios es más sabio que los hombres, y lo débil de Dios es más fuerte que los hombres.

因 神 的 愚 拙 總 比 人 智 慧 , 神 的 軟 弱 總 比 人 強 壯 。

26 C onsideren, hermanos, su llamamiento: No muchos de ustedes son sabios, según los criterios humanos, ni son muchos los poderosos, ni muchos los nobles;

弟 兄 們 哪 , 可 見 你 們 蒙 召 的 , 按 著 肉 體 有 智 慧 的 不 多 , 有 能 力 的 不 多 , 有 尊 貴 的 也 不 多 。

27 s ino que Dios eligió lo necio del mundo, para avergonzar a los sabios; y lo débil del mundo, para avergonzar a lo fuerte.

神 卻 揀 選 了 世 上 愚 拙 的 , 叫 有 智 慧 的 羞 愧 ; 又 揀 選 了 世 上 軟 弱 的 , 叫 那 強 壯 的 羞 愧 。

28 T ambién Dios escogió lo vil del mundo y lo menospreciado, y lo que no es, para deshacer lo que es,

神 也 揀 選 了 世 上 卑 賤 的 , 被 人 厭 惡 的 , 以 及 那 無 有 的 , 為 要 廢 掉 那 有 的 。

29 a fin de que nadie pueda jactarse en su presencia.

使 一 切 有 血 氣 的 , 在 神 面 前 一 個 也 不 能 自 誇 。

30 P ero gracias a Dios ustedes ahora son de Cristo Jesús, a quien Dios ha constituido como nuestra sabiduría, nuestra justificación, nuestra santificación y nuestra redención,

但 你 們 得 在 基 督 耶 穌 裡 , 是 本 乎 神 , 神 又 使 他 成 為 我 們 的 智 慧 、 公 義 、 聖 潔 、 救 贖 。

31 p ara que se cumpla lo que está escrito: «El que se gloría, que se gloríe en el Señor.»

如 經 上 所 記 : 誇 口 的 , 當 指 著 主 誇 口 。