1 » Grita cuanto puedas; a ver quién te responde. ¿A qué dioses puedes apelar?
你 且 呼 求 , 有 誰 答 應 你 ? 諸 聖 者 之 中 , 你 轉 向 哪 一 位 呢 ?
2 E s un hecho que al necio lo mata la ira, y a los que todo codician los mata la envidia.
忿 怒 害 死 愚 妄 人 ; 嫉 妒 殺 死 癡 迷 人 。
3 H e visto cómo prospera el malvado, pero al mismo tiempo he deseado su desgracia;
我 曾 見 愚 妄 人 扎 下 根 , 但 我 忽 然 咒 詛 他 的 住 處 。
4 h e deseado que sus hijos vivan inseguros, y que en el tribunal no se les haga justicia, que no haya quién los defienda;
他 的 兒 女 遠 離 穩 妥 的 地 步 , 在 城 門 口 被 壓 , 並 無 人 搭 救 。
5 q ue los hambrientos se coman su cosecha, y que ellos la rebusquen entre los espinos; que los sedientos los dejen en la ruina.
他 的 莊 稼 有 飢 餓 的 人 吃 盡 了 , 就 是 在 荊 棘 裡 的 也 搶 去 了 ; 他 的 財 寶 有 網 羅 張 口 吞 滅 了 。
6 N i la aflicción ni los sufrimientos brotan de la tierra sin razón alguna;
禍 患 原 不 是 從 土 中 出 來 ; 患 難 也 不 是 從 地 裡 發 生 。
7 e n cambio nosotros somos como las chispas: saltamos por el aire tan sólo para morir.
人 生 在 世 必 遇 患 難 , 如 同 火 星 飛 騰 。
8 » Yo, en tu lugar, recurriría a Dios y me pondría en sus manos.
至 於 我 , 我 必 仰 望 神 , 把 我 的 事 情 託 付 他 。
9 D ios hace cosas grandes e incomprensibles; ¡imposible contar las maravillas que realiza!
他 行 大 事 不 可 測 度 , 行 奇 事 不 可 勝 數 :
10 C on su lluvia cubre toda la tierra; con el agua empapa los campos.
降 雨 在 地 上 , 賜 水 於 田 裡 ;
11 A los humildes los enaltece, y a los afligidos los consuela;
將 卑 微 的 安 置 在 高 處 , 將 哀 痛 的 舉 到 穩 妥 之 地 ;
12 D esbarata los planes de los astutos, y hace que sus proyectos fracasen;
破 壞 狡 猾 人 的 計 謀 , 使 他 們 所 謀 的 不 得 成 就 。
13 a trapa a los malvados con sus propias artimañas y desbarata sus planes perversos.
他 叫 有 智 慧 的 中 了 自 己 的 詭 計 , 使 狡 詐 人 的 計 謀 速 速 滅 亡 。
14 E n pleno día caminan como ciegos; a pleno sol andan a tientas, como de noche.
他 們 白 晝 遇 見 黑 暗 , 午 間 摸 索 如 在 夜 間 。
15 D ios libra a los pobres del poder de los impíos; los libra del poder de los violentos y de sus lacerantes ofensas.
神 拯 救 窮 乏 人 脫 離 他 們 口 中 的 刀 和 強 暴 人 的 手 。
16 D ios es la esperanza de los débiles; Dios les tapa la boca a los malvados.
這 樣 , 貧 寒 的 人 有 指 望 , 罪 孽 之 輩 必 塞 口 無 言 。
17 » ¡Dichoso aquél a quien Dios corrige! Así que agradece la corrección del Todopoderoso.
神 所 懲 治 的 人 是 有 福 的 ! 所 以 你 不 可 輕 看 全 能 者 的 管 教 。
18 D ios abre heridas, pero también las sana; hiere tu cuerpo, pero te devuelve la salud.
因 為 他 打 破 , 又 纏 裹 ; 他 擊 傷 , 用 手 醫 治 。
19 C uando te vengan seis desgracias, en la séptima te librará del mal.
你 六 次 遭 難 , 他 必 救 你 ; 就 是 七 次 , 災 禍 也 無 法 害 你 。
20 A unque haya hambre, él te dará vida; aunque haya guerra, te librará de la espada.
在 饑 荒 中 , 他 必 救 你 脫 離 死 亡 ; 在 爭 戰 中 , 他 必 救 你 脫 離 刀 劍 的 權 力 。
21 T e librará de la gente de lengua mordaz, y ante un desastre no tendrás nada que temer.
你 必 被 隱 藏 , 不 受 口 舌 之 害 ; 災 殃 臨 到 , 你 也 不 懼 怕 。
22 P odrás reírte de la destrucción y del hambre; no temerás que te ataquen las fieras salvajes.
你 遇 見 災 害 饑 饉 , 就 必 嬉 笑 ; 地 上 的 野 獸 , 你 也 不 懼 怕 。
23 E starás en paz con las piedras del campo, y los animales salvajes serán tus amigos.
因 為 你 必 與 田 間 的 石 頭 立 約 ; 田 裡 的 野 獸 也 必 與 你 和 好 。
24 S abrás lo que es vivir en paz, tendrás tu propio ganado, y nada te faltará.
你 必 知 道 你 帳 棚 平 安 , 要 查 看 你 的 羊 圈 , 一 無 所 失 ;
25 D isfrutarás de una vasta descendencia, que crecerá como la hierba del campo.
也 必 知 道 你 的 後 裔 將 來 發 達 , 你 的 子 孫 像 地 上 的 青 草 。
26 M orirás tras haber vivido una larga vida; en plena madurez, como las espigas de trigo.
你 必 壽 高 年 邁 才 歸 墳 墓 , 好 像 禾 捆 到 時 收 藏 。
27 E sto lo hemos indagado, y sabemos que es verdad; óyelo bien, pues tú mismo puedes comprobarlo.»
這 理 , 我 們 已 經 考 察 , 本 是 如 此 。 你 須 要 聽 , 要 知 道 是 與 自 己 有 益 。