Job 32 ~ 約 伯 記 32

picture

1 A l ver estos tres hombres que Job se consideraba inocente, optaron por no decir más.

於 是 這 三 個 人 , 因 約 伯 自 以 為 義 就 不 再 回 答 他 。

2 P ero Eliú hijo de Baraquel, que era buzita y de la familia de Ram, se levantó temblando de ira en contra de Job porque éste se creía más justo que Dios.

那 時 有 布 西 人 蘭 族 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 向 約 伯 發 怒 ; 因 約 伯 自 以 為 義 , 不 以 神 為 義 。

3 T ambién se enojó con los tres amigos, porque habían condenado a Job pero no habían sabido responderle.

他 又 向 約 伯 的 三 個 朋 友 發 怒 ; 因 為 他 們 想 不 出 回 答 的 話 來 , 仍 以 約 伯 為 有 罪 。

4 C omo los amigos de Job eran mayores que él, Eliú había guardado silencio,

以 利 戶 要 與 約 伯 說 話 , 就 等 候 他 們 , 因 為 他 們 比 自 己 年 老 。

5 p ero finalmente se enojó al darse cuenta de que ellos no hallaban cómo responder,

以 利 戶 見 這 三 個 人 口 中 無 話 回 答 , 就 怒 氣 發 作 。

6 y armándose de valor tomó la palabra. Esto es lo que Eliú hijo de Baraquel, el buzita, dijo: Primer discurso de Eliú «Yo soy muy joven, y ustedes son ya mayores. Por eso tenía miedo de expresar mi opinión.

布 西 人 巴 拉 迦 的 兒 子 以 利 戶 回 答 說 : 我 年 輕 , 你 們 老 邁 ; 因 此 我 退 讓 , 不 敢 向 你 們 陳 說 我 的 意 見 。

7 M ás bien, pensaba: “¡Que hable la experiencia! ¡Que muestren los muchos años su sabiduría!”

我 說 , 年 老 的 當 先 說 話 ; 壽 高 的 當 以 智 慧. 教 訓 人 。

8 S in embargo, en todos nosotros hay un espíritu; el soplo del Todopoderoso nos da entendimiento.

但 在 人 裡 面 有 靈 ; 全 能 者 的 氣 使 人 有 聰 明 。

9 N o son los años los que dan sabiduría, ni son los ancianos los que actúan con justicia.

尊 貴 的 不 都 有 智 慧 ; 壽 高 的 不 都 能 明 白 公 平 。

10 P or eso pienso que ustedes deben escucharme, pues también tengo mi sabiduría.

因 此 我 說 : 你 們 要 聽 我 言 ; 我 也 要 陳 說 我 的 意 見 。

11 » Ansiosamente esperaba escuchar buenas razones; he estado atento a sus argumentos mientras luchaban por encontrar las palabras.

你 們 查 究 所 要 說 的 話 ; 那 時 我 等 候 你 們 的 話 , 側 耳 聽 你 們 的 辯 論 ,

12 L es he prestado toda mi atención, ¡y ninguno de ustedes ha podido responderle a Job! ¡Ninguno de ustedes ha podido refutarle!

留 心 聽 你 們 ; 誰 知 你 們 中 間 無 一 人 折 服 約 伯 , 駁 倒 他 的 話 。

13 ¡ No me salgan con que consideran más sabio que lo refute Dios y no un simple hombre!

你 們 切 不 可 說 : 我 們 尋 得 智 慧 ; 神 能 勝 他 , 人 卻 不 能 。

14 P ues, como Job no estuvo hablando conmigo, no voy a repetir lo que ustedes ya han dicho.

約 伯 沒 有 向 我 爭 辯 ; 我 也 不 用 你 們 的 話 回 答 他 。

15 » Ustedes están confundidos, y no saben qué decir; no les vienen las palabras a la lengua.

他 們 驚 奇 不 再 回 答 , 一 言 不 發 。

16 ¿ Seguiré esperando, cuando sé que no van a hablar, cuando se quedan callados, sin darle respuesta?

我 豈 因 他 們 不 說 話 , 站 住 不 再 回 答 , 仍 舊 等 候 呢 ?

17 Y o, por mi parte, voy a responderle; pues también tengo mi sabiduría.

我 也 要 回 答 我 的 一 分 話 , 陳 說 我 的 意 見 。

18 M i pecho rebosa de palabras; en mi interior, mi espíritu me apremia.

因 為 我 的 言 語 滿 懷 ; 我 裡 面 的 靈 激 動 我 。

19 ¡ Siento el corazón a punto de estallar, como vino en un odre sin respiradero!

我 的 胸 懷 如 盛 酒 之 囊 沒 有 出 氣 之 縫 , 又 如 新 皮 袋 快 要 破 裂 。

20 M e urge hablar para sentir alivio, así que voy a hablar para dar respuesta.

我 要 說 話 , 使 我 舒 暢 ; 我 要 開 口 回 答 。

21 N o voy a tomar partido por nadie, pues no acostumbro quedar bien con nadie.

我 必 不 看 人 的 情 面 , 也 不 奉 承 人 。

22 F rancamente, no sé repartir lisonjas; de hacerlo, muy pronto mi Creador me consumiría.

我 不 曉 得 奉 承 ; 若 奉 承 , 造 我 的 主 必 快 快 除 滅 我 。