1 Pedro 4 ~ 彼 得 前 書 4

picture

1 P uesto que Cristo sufrió por nosotros en su cuerpo, también ustedes deben adoptar esa misma actitud, porque quien sufre en su cuerpo pone fin al pecado,

基 督 既 在 肉 身 受 苦 , 你 們 也 當 將 這 樣 的 心 志 作 為 兵 器 , 因 為 在 肉 身 受 過 苦 的 , 就 已 經 與 罪 斷 絕 了 。

2 p ara que el tiempo que le queda de vida en este mundo lo viva conforme a la voluntad de Dios y no conforme a los deseos humanos.

你 們 存 這 樣 的 心 , 從 今 以 後 就 可 以 不 從 人 的 情 慾 , 只 從 神 的 旨 意 在 世 度 餘 下 的 光 陰 。

3 B aste el tiempo pasado para haber hecho lo que agrada a los no creyentes, que viven entregados al libertinaje y las pasiones, a las borracheras, orgías, disipaciones y detestables idolatrías.

因 為 往 日 隨 從 外 邦 人 的 心 意 行 邪 淫 、 惡 慾 、 醉 酒 、 荒 宴 、 群 飲 , 並 可 惡 拜 偶 像 的 事 , 時 候 已 經 夠 了 。

4 P ara ellos resulta extraño que ustedes ya no los acompañen en ese mismo desenfreno y libertinaje, y por eso los ultrajan;

他 們 在 這 些 事 上 , 見 你 們 不 與 他 們 同 奔 那 放 蕩 無 度 的 路 , 就 以 為 怪 , 毀 謗 你 們 。

5 p ero tendrán que dar cuenta de ello al que está preparado para juzgar a los vivos y a los muertos.

他 們 必 在 那 將 要 審 判 活 人 死 人 的 主 面 前 交 賬 。

6 P or esto también a los muertos se les predicó el evangelio, para que sean juzgados en su cuerpo según los criterios humanos, pero vivan en el espíritu según Dios.

為 此 , 就 是 死 人 也 曾 有 福 音 傳 給 他 們 , 要 叫 他 們 的 肉 體 按 著 人 受 審 判 , 他 們 的 靈 性 卻 靠 神 活 著 。

7 E l fin de todo se acerca. Por lo tanto, pórtense juiciosamente y no dejen de orar.

萬 物 的 結 局 近 了 。 所 以 , 你 們 要 謹 慎 自 守 , 儆 醒 禱 告 。

8 P or sobre todas las cosas, ámense intensamente los unos a los otros, porque el amor cubre infinidad de pecados.

最 要 緊 的 是 彼 此 切 實 相 愛 , 因 為 愛 能 遮 掩 許 多 的 罪 。

9 B ríndense mutuo hospedaje, pero no lo hagan a regañadientes.

你 們 要 互 相 款 待 , 不 發 怨 言 。

10 P onga cada uno al servicio de los demás el don que haya recibido, y sea un buen administrador de la gracia de Dios en sus diferentes manifestaciones.

各 人 要 照 所 得 的 恩 賜 彼 此 服 事 , 作 神 百 般 恩 賜 的 好 管 家 。

11 C uando hable alguno, hágalo ciñéndose a las palabras de Dios; cuando alguno sirva, hágalo según el poder que Dios le haya dado, para que Dios sea glorificado en todo por medio de Jesucristo, de quien son la gloria y el poder por los siglos de los siglos. Amén. La vida cristiana y el sufrimiento

若 有 講 道 的 , 要 按 著 神 的 聖 言 講 ; 若 有 服 事 人 的 , 要 按 著 神 所 賜 的 力 量 服 事 , 叫 神 在 凡 事 上 因 耶 穌 基 督 得 榮 耀 。 原 來 榮 耀 、 權 能 都 是 他 的 , 直 到 永 永 遠 遠 。 阿 們 !

12 A mados hermanos, no se sorprendan de la prueba de fuego a que se ven sometidos, como si les estuviera sucediendo algo extraño.

親 愛 的 弟 兄 阿 , 有 火 煉 的 試 驗 臨 到 你 們 , 不 要 以 為 奇 怪 ( 似 乎 是 遭 遇 非 常 的 事 ) ,

13 A l contrario, alégrense de ser partícipes de los sufrimientos de Cristo, para que también se alegren grandemente cuando la gloria de Cristo se revele.

倒 要 歡 喜 ; 因 為 你 們 是 與 基 督 一 同 受 苦 , 使 你 們 在 他 榮 耀 顯 現 的 時 候 , 也 可 以 歡 喜 快 樂 。

14 ¡ Bienaventurados ustedes, cuando sean insultados por causa del nombre de Cristo! ¡Sobre ustedes reposa el glorioso Espíritu de Dios!

你 們 若 為 基 督 的 名 受 辱 罵 , 便 是 有 福 的 ; 因 為 神 榮 耀 的 靈 常 住 在 你 們 身 上 。

15 Q ue ninguno de ustedes sufra por ser homicida, ladrón o malhechor, ni por meterse en asuntos ajenos.

你 們 中 間 卻 不 可 有 人 因 為 殺 人 、 偷 竊 、 作 惡 、 好 管 閒 事 而 受 苦 。

16 P ero tampoco tenga ninguno vergüenza si sufre por ser cristiano. Al contrario, glorifique a Dios por llevar ese nombre.

若 為 作 基 督 徒 受 苦 , 卻 不 要 羞 恥 , 倒 要 因 這 名 歸 榮 耀 給 神 。

17 Y a es tiempo de que el juicio comience por la casa de Dios; y si comienza primero por nosotros, ¿cómo será el fin de los que no obedecen al evangelio de Dios?

因 為 時 候 到 了 , 審 判 要 從 神 的 家 起 首 。 若 是 先 從 我 們 起 首 , 那 不 信 從 神 福 音 的 人 將 有 何 等 的 結 局 呢 ?

18 A demás: «Si el justo con dificultad se salva, ¿En dónde quedarán el impío y el pecador?»

若 是 義 人 僅 僅 得 救 , 那 不 虔 敬 和 犯 罪 的 人 將 有 何 地 可 站 呢 ?

19 A sí que aquellos que sufren por cumplir la voluntad de Dios, encomienden su alma al fiel Creador, y hagan el bien.

所 以 , 那 照 神 旨 意 受 苦 的 人 要 一 心 為 善 , 將 自 己 靈 魂 交 與 那 信 實 的 造 化 之 主 。