1 L a palabra del Señor vino a Jeremías por segunda vez, mientras él estaba aún preso en el patio de la cárcel. Le dijo:
耶 利 米 還 囚 在 護 衛 兵 的 院 內 , 耶 和 華 的 話 第 二 次 臨 到 他 說 :
2 « Yo, el Señor, que hizo la tierra y la formó para afirmarla, y cuyo nombre es el Señor, declaro:
成 就 的 是 耶 和 華 , 造 作 、 為 要 建 立 的 也 是 耶 和 華 ; 耶 和 華 是 他 的 名 。 他 如 此 說 :
3 C lama a mí, y yo te responderé; te daré a conocer cosas grandes y maravillosas que tú no conoces.
你 求 告 我 , 我 就 應 允 你 , 並 將 你 所 不 知 道 、 又 大 又 難 的 事 指 示 你 。
4 Y o, el Señor y Dios de Israel, declaro acerca de las casas de esta ciudad, y de los palacios de los reyes de Judá, que han sido derribados con arietes y con hachas.
論 到 這 城 中 的 房 屋 和 猶 大 王 的 宮 室 , 就 是 拆 毀 為 擋 敵 人 高 壘 和 刀 劍 的 , 耶 和 華 ─ 以 色 列 的 神 如 此 說 :
5 L os caldeos han llegado a combatir y a llenar las casas con los cadáveres de los que yo herí en mi furor y mi enojo, pues yo escondí mi rostro de esta ciudad por causa de toda su maldad.
人 要 與 迦 勒 底 人 爭 戰 , 正 是 拿 死 屍 充 滿 這 房 屋 , 就 是 我 在 怒 氣 和 忿 怒 中 所 殺 的 人 , 因 他 們 的 一 切 惡 , 我 就 掩 面 不 顧 這 城 。
6 P ero les traeré salud y medicamentos, y los sanaré, y les haré experimentar una paz abundante y duradera.
看 哪 , 我 要 使 這 城 得 以 痊 愈 安 舒 , 使 城 中 的 人 得 醫 治 , 又 將 豐 盛 的 平 安 和 誠 實 顯 明 與 他 們 。
7 H aré volver a los cautivos de Judá y de Israel, y los restableceré como al principio.
我 也 要 使 猶 大 被 擄 的 和 以 色 列 被 擄 的 歸 回 , 並 建 立 他 們 和 起 初 一 樣 。
8 L os limpiaré de toda la maldad que los llevó a pecar contra mí, y les perdonaré todos los pecados que cometieron contra mí, y también sus rebeldías.
我 要 除 淨 他 們 的 一 切 罪 , 就 是 向 我 所 犯 的 罪 ; 又 要 赦 免 他 們 的 一 切 罪 , 就 是 干 犯 我 、 違 背 我 的 罪 。
9 E ntre todas las naciones de la tierra, que sabrán de todo el bien que les haré, Jerusalén será para mí motivo de gozo, alabanza y gloria. Y las naciones temerán y temblarán al ver todo el bien que les haré y toda la paz que les haré.
這 城 要 在 地 上 萬 國 人 面 前 使 我 得 頌 讚 , 得 榮 耀 , 名 為 可 喜 可 樂 之 城 。 萬 國 人 因 聽 見 我 向 這 城 所 賜 的 福 樂 、 所 施 的 恩 惠 平 安 , 就 懼 怕 戰 兢 。
10 » Yo, el Señor, declaro: En este lugar, del cual dicen que está desierto y sin gente ni animales, y en las ciudades de Judá y en las calles de Jerusalén, que ahora están en ruinas, sin gente ni animales,
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 論 這 地 方 , 說 是 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 但 在 這 荒 涼 無 人 民 無 牲 畜 的 猶 大 城 邑 和 耶 路 撒 冷 的 街 上 ,
11 v olverá a escucharse la voz de gozo y de alegría, la voz del novio y de la novia, la voz de los que dicen: “¡Alabemos al Señor de los ejércitos, porque el Señor es bueno, porque su misericordia es eterna!”, la voz de los que traen a mi casa ofrendas de acción de gracias. Porque yo haré que cambie la suerte de esta tierra, la cual volverá a ser lo que antes fue. Yo, el Señor, lo he dicho.
必 再 聽 見 有 歡 喜 和 快 樂 的 聲 音 、 新 郎 和 新 婦 的 聲 音 , 並 聽 見 有 人 說 : 要 稱 謝 萬 軍 之 耶 和 華 , 因 耶 和 華 本 為 善 ; 他 的 慈 愛 永 遠 長 存 ! 又 有 奉 感 謝 祭 到 耶 和 華 殿 中 之 人 的 聲 音 ; 因 為 我 必 使 這 地 被 擄 的 人 歸 回 , 和 起 初 一 樣 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
12 » Yo, el Señor de los ejércitos, declaro: En este lugar desierto, sin gente ni animales, y en todas sus ciudades, volverá a haber pastos donde los pastores harán pacer a sus ganados.
萬 軍 之 耶 和 華 如 此 說 : 在 這 荒 廢 無 人 民 無 牲 畜 之 地 , 並 其 中 所 有 的 城 邑 , 必 再 有 牧 人 的 住 處 ; 他 們 要 使 羊 群 躺 臥 在 那 裡 。
13 E n las ciudades de las montañas y de la Sefela, y en las ciudades del Néguev en la tierra de Benjamín y alrededor de Jerusalén, y en las ciudades de Judá, se volverán a contar los ganados. Yo, el Señor, lo he dicho.
在 山 地 的 城 邑 、 高 原 的 城 邑 、 南 地 的 城 邑 、 便 雅 憫 地 、 耶 路 撒 冷 四 圍 的 各 處 , 和 猶 大 的 城 邑 必 再 有 羊 群 從 數 點 的 人 手 下 經 過 。 這 是 耶 和 華 說 的 。
14 » Vienen días en que yo confirmaré las buenas promesas que he hecho a la casa de Israel y a la casa de Judá. —Palabra del Señor.
耶 和 華 說 : 日 子 將 到 , 我 應 許 以 色 列 家 和 猶 大 家 的 恩 言 必 然 成 就 。
15 » Cuando llegue el día y el momento, haré que de David surja un Renuevo de justicia, que impondrá la justicia y el derecho en la tierra.
當 那 日 子 , 那 時 候 , 我 必 使 大 衛 公 義 的 苗 裔 長 起 來 ; 他 必 在 地 上 施 行 公 平 和 公 義 。
16 E n esos días Judá será salvado, y Jerusalén habitará segura y será llamada “El Señor es nuestra justicia”.
在 那 日 子 猶 大 必 得 救 , 耶 路 撒 冷 必 安 然 居 住 , 他 的 名 必 稱 為 耶 和 華 ─ 我 們 的 義 。
17 » Yo, el Señor, declaro: Nunca faltará un sucesor de David en el trono de la casa de Israel.
因 為 耶 和 華 如 此 說 : 大 衛 必 永 不 斷 人 坐 在 以 色 列 家 的 寶 座 上 ;
18 T ampoco faltarán sacerdotes ni levitas que todos los días ofrezcan ante mí holocaustos, ofrendas quemadas y sacrificios.»
祭 司 、 利 未 人 在 我 面 前 也 不 斷 人 獻 燔 祭 、 燒 素 祭 , 時 常 辦 理 獻 祭 的 事 。
19 L a palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
20 « Yo, el Señor, declaro: El día que mi pacto con el día y con la noche llegue a su fin, de tal manera que no vuelva a haber ni día ni noche,
耶 和 華 如 此 說 : 你 們 若 能 廢 棄 我 所 立 白 日 黑 夜 的 約 , 使 白 日 黑 夜 不 按 時 輪 轉 ,
21 e se día también llegará a su fin mi pacto con mi siervo David para que sus descendientes reinen sobre su trono, lo mismo que mi pacto con los levitas y sacerdotes, mis ministros.
就 能 廢 棄 我 與 我 僕 人 大 衛 所 立 的 約 , 使 他 沒 有 兒 子 在 他 的 寶 座 上 為 王 , 並 能 廢 棄 我 與 事 奉 我 的 祭 司 、 利 未 人 所 立 的 約 。
22 P orque yo multiplicaré la descendencia de mi siervo David, y la de los levitas que me sirven. Serán como el ejército del cielo, que no puede ser contado, y como la arena del mar, que no se puede medir.»
天 上 的 萬 象 不 能 數 算 , 海 邊 的 塵 沙 也 不 能 斗 量 ; 我 必 照 樣 使 我 僕 人 大 衛 的 後 裔 和 事 奉 我 的 利 未 人 多 起 來 。
23 L a palabra del Señor vino a Jeremías, y le dijo:
耶 和 華 的 話 臨 到 耶 利 米 說 :
24 « ¿Te has fijado que hay quienes dicen que yo, el Señor, he rechazado a las dos familias que escogí? ¡Tan en poco tienen a Israel y Judá que ya no los consideran una nación!
你 沒 有 揣 摩 這 百 姓 的 話 麼 ? 他 們 說 : 耶 和 華 所 揀 選 的 二 族 , 他 已 經 棄 絕 了 。 他 們 這 樣 藐 視 我 的 百 姓 , 以 為 不 再 成 國 。
25 P ues yo, el Señor, declaro: Si mi pacto con el día y la noche dejara de tener validez, y quitara yo las leyes que gobiernan al cielo y a la tierra,
耶 和 華 如 此 說 : 若 是 我 立 白 日 黑 夜 的 約 不 能 存 住 , 若 是 我 未 曾 安 排 天 地 的 定 例 ,
26 e ntonces también llegaría yo a rechazar a la descendencia de Jacob y de mi siervo David, y no tomaría a ninguno de sus descendientes para gobernar a la posteridad de Abrahán, Isaac y Jacob. Pero lo cierto es que yo haré volver a sus cautivos, y tendré de ellos misericordia.»
我 就 棄 絕 雅 各 的 後 裔 和 我 僕 人 大 衛 的 後 裔 , 不 使 大 衛 的 後 裔 治 理 亞 伯 拉 罕 、 以 撒 、 雅 各 的 後 裔 ; 因 為 我 必 使 他 們 被 擄 的 人 歸 回 , 也 必 憐 憫 他 們 。