1 E phraim herds and feeds on the wind and pursues the east wind; every day he increases lies and violence, and a covenant is made with Assyria and oil is carried to Egypt.
Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с Асирийците, И занасят дървено масло в Египет!
2 T he Lord has also a controversy (a pleading contention) with Judah, and will punish Jacob by visiting upon him according to his ways; according to his doings will He recompense him.
Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.
3 H e took his brother by the heel in womb, and in the strength he contended and had power with God.
В утробата той хвана петата на брата си, и като мъж се бори с Бога;
4 Y es, he had power over the Angel and prevailed; he wept and sought His favor. He met Him in Bethel, and there spoke with us—
Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. Бог го намери във Ветил, и там говори с нас, -
5 E ven the Lord the God of hosts, the name of Him is the Lord.
Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.
6 T herefore return to your God! Hold fast to love and mercy, to righteousness and justice, and wait for your God continually!
За това, обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.
7 C anaan is a trader; the balances of deceit are in his hand; he loves to oppress and defraud.
Ефрем е търговец; Неверни къпони има в ръката му; Той обича да мами.
8 E phraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin.
И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което да се счита за грях.
9 B ut I am the Lord your God from the land of Egypt will yet make you to dwell in tents, as in the days of the appointed and solemn Feast.
А аз съм Господ твой Бог от времето, когато беше ти в Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.
10 I have also spoken to the prophets, and I have multiplied visions and through parables acted out by the prophets.
Говорих още и чрез пророците, И явих им много видения; И чрез думите на пророците служих си с уподобления.
11 I f Gilead is given over to idolatry, they shall come to nought and be mere waste; if they sacrificing bullocks in Gilgal, their altars shall be like heaps in the furrows of the fields.
Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Глагал жертват юнци; И жертвениците им са многобройни като куповете тор В браздите на нивите.
12 J acob fled into the open country of Aram or Padan-aram, and Israel served for a wife, and for a wife he herded sheep.
А Яков побягна в Сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил овци,
13 A nd by a prophet the Lord brought Israel out of Egypt, and by a prophet was preserved.
Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.
14 E phraim has provoked most bitter anger; therefore shall his blood be left upon him, and his disgrace and reproach shall his Lord return upon him.
Ефрем разгневи Бога много горчиво; За това, ще оставя върху него проляната от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.