1 S o then, brethren, consecrated and set apart for God, who share in the heavenly calling, consider Jesus, the Apostle and High Priest Whom we confessed.
Затова, свети братя, участници на небесното звание, размислете за апостола и първосвещеника, Когото ние изповядваме, Исуса;
2 f aithful He was to Him Who appointed Him, as Moses was also faithful in the whole house.
Който бе верен на Този, Който Го постави, както беше и Моисей в целия негов дом.
3 Y et Jesus has been considered worthy of much greater honor and glory than Moses, just as the builder of a house has more honor than the house.
Понеже Той се удостои със слава толкоз по-голяма от Моисеевата, колкото е по-голяма почитта що има оня, който е строил къщата, от почитта що има къщата.
4 F or every house is built and furnished by someone, but the Builder of all things and the Furnisher is God.
Защото всяка къща се строи от някого; а Тоя, Който е устроил всичко, е Бог.
5 A nd Moses certainly was faithful in the administration of all God’s house as a ministering servant. a testimony to the things which were to be spoken.
И Моисей беше верен в целия Божий дом, като слуга, за да засвидетелствува за онова, което щеше да се говори по-после;
6 B ut Christ (the Messiah) was faithful over His house as a Son. And it is we who are of this house, if we hold fast and firm to the end our joyful and exultant confidence and sense of triumph in our hope.
а Христос, като Син, беше верен над Неговия дом. Неговият дом сме ние, ако удържим до край дръзновението и похвалата на надеждата си.
7 T herefore, as the Holy Spirit says: Today, if you will hear His voice,
Затова, както казва Светият Дух:
8 D o not harden your hearts, as in the rebellion and their provocation and embitterment in the day of testing in the wilderness,
Не закоравявайте сърдцата си както в преогорчението, Както в деня на изкушението в пустинята,
9 W here your fathers tried and tested and found I stood their test, and they saw My works for forty years.
Гдето бащите ви Ме изкусиха, изпитаха Ме. И видяха делата Ми четиридесет години.
10 A nd so I was provoked (displeased and sorely grieved) with that generation, and said, They always err and are led astray in their hearts, and they have not perceived or recognized My ways and become progressively better and more experimentally and intimately acquainted with them.
Затова, възнегодувах против това поколение. И рекох: Всякога се заблуждавате със сърдцата си, Те не са познали Моите пътища;
11 A ccordingly, I swore in My wrath and indignation, They shall not enter into My rest.
Така се заклех в гнева Си: Те няма да влязат в Моята почивка".
12 b rethren, take care, lest there be in any one of you a wicked, unbelieving heart, leading you to turn away and desert or stand aloof from the living God.
Внимавайте братя, да не би да има в някого от вас нечестиво, невярващо сърдце, което да отстъпи от живия Бог;
13 B ut instead warn (admonish, urge, and encourage) one another every day, as long as it is called Today, that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
но увещавайте се един друг всеки ден, докле още е "днес", да не би някой от вас да се закорави чрез измамата на греха.
14 F or we have become fellows with Christ (the Messiah) and share in all He has for us, if only we hold our first newborn confidence and original assured expectation firm and unshaken to the end.
Защото ние участвуваме в Христа, ако удържим твърдо до край първоначалната си увереност:
15 T hen while it is called Today, if you would hear His voice and when you hear it, do not harden your hearts as in the rebellion.
докато се казва:
16 F or who were they who heard and yet were rebellious and provoked ? Was it not all those who came out of Egypt led by Moses?
Защото кои, като чуха, Го преогорчиха? Не всички ли ония, които излязоха от Египет чрез Моисея?
17 A nd with whom was He irritated and provoked and grieved for forty years? Was it not with those who sinned, whose dismembered bodies were strewn and left in the desert?
А против кои негодува четиридесет години? Не против ония ли, които съгрешиха, и чиито трупове паднаха в пустинята?
18 A nd to whom did He swear that they should not enter His rest, but to those who disobeyed ?
На кои още се закле, че няма да влязат в Неговата почивка? Не на ония ли, които бяха непокорни?
19 S o we see that they were not able to enter, because of their unwillingness to adhere to and trust in and rely on God.
И тъй виждаме, че поради неверието си те не можаха да влязат.