1 T hen what advantage remains to the Jew? Or what is the value or benefit of circumcision?
Тогава, какво предимство има юдеинът? или каква полза има от обрязването?
2 M uch in every way. To begin with, to the Jews were entrusted the oracles (the brief communications, the intentions, the utterances) of God.
Много във всяко отношение, а първо, защото на юдеите се повериха Божествените писания.
3 W hat if some did not believe and were without faith? Does their lack of faith and their faithlessness nullify and make ineffective and void the faithfulness of God and His fidelity ?
Понеже, ако някои бяха без вяра, що от това? тяхното неверие ще унищожи ли Божията вярност?
4 B y no means! Let God be found true though every human being is false and a liar, as it is written, That You may be justified and shown to be upright in what You say, and prevail when You are judged.
Да не бъде! но Бог нека бъде признат за верен, а всеки човек лъжлив, според както е писано:
5 B ut if our unrighteousness thus establishes and exhibits the righteousness of God, what shall we say? That God is unjust and wrong to inflict His wrath upon us ? I speak in a human way.
Но ако нашата неправда изтъква Божията правда, що има да кажем? Несправедлив ли е Бог, когато нанася гняв? (По човешки говоря).
6 B y no means! Otherwise, how could God judge the world?
Да не бъде! понеже тогава как Бог ще съди света?
7 B ut if through my falsehood God’s integrity is magnified and advertised and abounds to His glory, why am I still being judged as a sinner?
Обаче, казваш ти, ако с моята невярност Божията вярност стане по-явна, за Неговата слава, то защо и аз, въпреки това, да бъда осъждан като грешник?
8 A nd why should we not do evil that good may come?—as some slanderously charge us with teaching. Such is justly condemned by them.
И защо да не вършим зло, за да дойде добро? (както някои клеветнически твърдят, че ние така говорим). На такива осъждането е справедливо.
9 W ell then, are we superior and better off than they? No, not at all. We have already charged that all men, both Jews and Greeks (Gentiles), are under sin.
Тогава що следва? Имаме ли ние някакво предимство над езичниците? Никак; защото вече обвинихме юдеи и гърци, че те всички са под грях.
10 A s it is written, None is righteous, just and truthful and upright and conscientious, no, not one.
Както е писано:
11 N o one understands; no one seeks out God.
Няма никой разумен, Няма кой да търси Бога.
12 A ll have turned aside; together they have gone wrong and have become unprofitable and worthless; no one does right, not even one!
Всички се отклониха, заедно се развратиха; Няма кой да прави добро, няма ни един".
13 T heir throat is a yawning grave; they use their tongues to deceive (to mislead and to deal treacherously). The venom of asps is beneath their lips.
"Гроб отворен е гърлото им; С езиците си ласкаят". "Аспидова отрова има под устните им"
14 T heir mouth is full of cursing and bitterness.
"Техните уста са пълни с клевета и горест".
15 T heir feet are swift to shed blood.
"Нозете им бързат да проливат кръв;
16 D estruction and misery mark their ways.
Опустошение и разорение има в пътищата им;
17 A nd they have no experience of the way of peace.
И те не знаят пътя на мира",
18 T here is no fear of God before their eyes.
"Пред очите им няма страх от Бога".
19 N ow we know that whatever the Law says, it speaks to those who are under the Law, so that every mouth may be hushed and all the world may be held accountable to God.
А знам, че каквото казва законът, казва го за ония, които са под закона; за да се затулят устата на всекиго, и цял свят да се доведе под съдбата на Бога.
20 F or no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For the Law is to make men recognize and be conscious of sin '> not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].
Защото ни една твар няма да се оправдае пред Него чрез дела изисквани от закона, понеже чрез закона става само познаването на греха,
21 B ut now the righteousness of God has been revealed independently and altogether apart from the Law, although actually it is attested by the Law and the Prophets,
А сега и независимо от закон се яви правдата от Бога, за която свидетелствуват законът и пророците,
22 N amely, the righteousness of God which comes by believing with personal trust and confident reliance on Jesus Christ (the Messiah). for all who believe. For there is no distinction,
сиреч правдата от Бога, чрез вяра в Исус Христа, за всички, които вярват; защото няма разликат
23 S ince all have sinned and are falling short of the honor and glory which God bestows and receives.
Понеже всички съгрешиха и не заслужават да се прославят от Бога,
24 a re justified and made upright and in right standing with God, freely and gratuitously by His grace (His unmerited favor and mercy), through the redemption which is in Christ Jesus,
а с Неговата благост се оправдават даром чрез изкуплението, което е в Христа Исуса,
25 W hom God put forward '> before the eyes of all] as a mercy seat and propitiation by His blood through faith. This was to show God’s righteousness, because in His divine forbearance He had passed over and ignored former sins without punishment.
Когото Бог постави за умилостивение чрез кръвта Му посредством вяра. Това стори за да покаже правдата Си в прощаване на греховете извършени по-напред, когато Бог дълготърпеше,
26 I t was to demonstrate and prove at the present time ( in the now season) that He Himself is righteous and that He justifies and accepts as righteous him who has faith in Jesus.
за да покаже, казвам правдата Си в настоящето време, та да се познае, че Той е праведен и че оправдава този, който вярвя в Исуса.
27 T hen what becomes of pride and boasting? It is excluded (banished, ruled out entirely). On what principle? of doing good deeds? No, but on the principle of faith.
И тъй, где остава хвалбата? Изключена е. Чрез какъв закон? чрез закона на делата ли? Не, но чрез закона на вярата.
28 F or we hold that a man is justified and made upright by faith independent of and distinctly apart from good deeds (works of the Law).
И така, ние заключаваме, че човек се оправдава чрез вяра, без делата на закона.
29 O r is God merely of Jews? Is He not the God of Gentiles also? Yes, of Gentiles also,
Или Бог е Бог само на юдеите, а не и на езичниците? Да, и на езичниците е.
30 S ince it is one and the same God Who will justify the circumcised by faith '> which germinated from Abraham] and the uncircumcised through their faith..
Понеже същият Бог ще оправдае обрязаните от вяра и необрязаните чрез вяра.
31 D o we then by faith make the Law of no effect, overthrow it or make it a dead letter? Certainly not! On the contrary, we confirm and establish and uphold the Law.
Тогава, чрез вяра разваляме ли закона? Да не бъде! но утвърждаваме закона.