Numbers 20 ~ Числа 20

picture

1 A nd the Israelites, the whole congregation, came into the Wilderness of Zin in the first month. And the people dwelt in Kadesh. Miriam died and was buried there.

И в първия месец дойдоха израилтяните, цялото общество, в Цииската пустиня; и людете останаха в Кадис. Там умря Мариам, и там бе погребана.

2 N ow there was no water for the congregation, and they assembled together against Moses and Aaron.

А вода нямаше за обществото, тъй че те се събраха против Моисея и против Аарона.

3 A nd the people contended with Moses, and said, Would that we had died when our brethren died before the Lord!

Людете се скараха с Моисея, като говореха казвайки: О да бяхме измрели и ние, когато братята ни измряха пред Господа!

4 A nd why have you brought up the congregation of the Lord into this wilderness, that we should die here, we and our livestock?

Защо изведохте Господното общество в тая пустиня да измрем в нея, ние и добитъкът ни?

5 A nd why have you made us come up out of Egypt to bring us into this evil place? It is no place of grain or of figs or of vines or of pomegranates. And there is no water to drink.

И защо ни изведохте из Египет, за да ни доведете на това лоша място, което не е място за сеене, ни за смокини, ни за лозя, ни за нарове, нито има вода за пиене?

6 T hen Moses and Aaron went from the presence of the assembly to the door of the Tent of Meeting and fell on their faces. Then the glory of the Lord appeared to them.

Тогава Моисей и Аарон отидоха от присъствието на обществото при входа на шатъра за срещане, гдето и паднаха на лицата си; и Господната слава им се яви.

7 A nd the Lord said to Moses,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

8 T ake the rod, and assemble the congregation, you and Aaron your brother, and tell the rock before their eyes to give forth its water, and you shall bring forth to them water out of the rock; so you shall give the congregation and their livestock drink.

Вземи жезъла и свикай обществото, ти и брат ти Аарон, и пред очите из говорете на канарата, и тя ще даде водата си; така ще им извадите вода из канарата, и ще напоиш обществото и добитъка им.

9 S o Moses took the rod from before the Lord, as He commanded him.

И тъй, Моисей взе жезъла, който беше пред Господа, според както Той му заповяда;

10 A nd Moses and Aaron assembled the congregation before the rock and Moses said to them, Hear now, you rebels; must we bring you water out of this rock?

и, като свика Моисей и Аарон обществото пред канарата, той им каза: Чуйте сега, вий бунтовници! да ви извадим ли вода из тая канара?

11 A nd Moses lifted up his hand and with his rod he smote the rock twice. And the water came out abundantly, and the congregation drank, and their livestock.

Тогава Моисей дигна ръката си и жезъла си и удари канарата два пъти; и потече много вода, та обществото и добитъкът им пиха.

12 A nd the Lord said to Moses and Aaron, Because you did not believe in (rely on, cling to) Me to sanctify Me in the eyes of the Israelites, you therefore shall not bring this congregation into the land which I have given them.

Но Господ каза на Моисея и Аарона: Понеже не Ме вярвахте за да Ме осветите пред израилтяните, за това вие няма да въведете това общество в земята, която им давам.

13 T hese are the waters of Meribah, where the Israelites contended with the Lord and He showed Himself holy among them.

Това е водата на Мерива, защото израилтяните се препираха с Господа, и Той се освети всред тях.

14 A nd Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying, Thus says your kinsman Israel: You know all the adversity and birth pangs that have come upon us:

След това Моисей изпрати посланици от Кадис до едомския цар да му кажат: Ти знаеш всичките трудности, които не сполетяха,

15 H ow our fathers went down to Egypt; we dwelt there a long time, and the Egyptians dealt evilly with us and our fathers.

как бащите ни слязоха в Египет, и живееха дълго време в Египет, и как египтяните се отнасяха зле към нас и бащите ни,

16 B ut when we cried to the Lord, He heard us and sent an angel and brought us forth out of Egypt. Now behold, we are in Kadesh, a city on your country’s edge.

и как, когато ние извиквахме към Господа, Той чу гласа ни, и изпрати един ангел та ни изведе из Египет; и ето ни в Кадис, град в края на твоите предели.

17 L et us pass, I pray you, through your country. We will not pass through field or vineyard, or drink of the water of the wells. We will go along the king’s highway; we will not turn aside to the right hand or to the left until we have passed your borders.

Нека минем, моля, през земята ти. Няма да минем през нивите или през лозята, нито ще пием вода от кладенците; но ще вървим през целия друм; няма да се отбием ни надясно ни наляво, докато не преминем твоите предели.

18 B ut Edom said to him, You shall not go through, lest I come out against you with the sword.

Но Едом му отговори: Няма да минеш през земята ми, да не би да изляза с нож против тебе.

19 A nd the Israelites said to him, We will go by the highway, and if I and my livestock drink of your water, I will pay for it. Only let me pass through on foot, nothing else.

А израилтяните пак му рекоха: Ние ще минем през друма; и ако аз и добитъкът ми пием от водата ти, ще я платим; остави ме само с нозете си да премина и нищо друго.

20 B ut Edom said, You shall not go through. And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.

А той пак отговори: Няма да преминеш. И Едом излезе против него с много люде и със силна ръка.

21 T hus Edom refused to give Israel passage through his territory, so Israel turned away from him.

Така Едом отказа да пусне Израиля да мине през пределите му; за това Израил се отвърна от него.

22 T hey journeyed from Kadesh, and the Israelites, even the whole congregation, came to Mount Hor.

И така, израилтяните, цялото общество, отпътуваха от Кадис, и дойдоха при планината Ор.

23 A nd the Lord said to Moses and Aaron at Mount Hor, on the border of the land of Edom,

Тогава Господ говори на Моисея и Аарона на планината Ор, при границите на Едомската земя, казвайки:

24 A aron shall be gathered to his people. For he shall not enter the land which I have given to the Israelites, because you both rebelled against My instructions at the waters of Meribah.

Аарон ще се прибере при людете си, защото няма да влезе в земята, която съм дал на израилтяните, понеже не се покорихте на думата Му при водата на Мерива.

25 T ake Aaron and Eleazar his son and bring them up to Mount Hor.

Вземи Аарона и сина му Елеазара и изведи ги на планината Ор;

26 S trip Aaron of his vestments and put them on Eleazar his son, and Aaron shall be gathered to his people, and shall die there.

и съблечи от Аарона одеждите му, и облечи с тях сина му Елеазара; и Аарон ще се прибере при людете си и ще умре там.

27 A nd Moses did as the Lord commanded; and they went up Mount Hor in the sight of all the congregation.

И Моисей стори, според както Господ заповяда; те се качиха на планината Ор пред очите на цалото общество.

28 A nd Moses stripped Aaron of his garments and put them on Eleazar his son. And Aaron died there on the mountain top; and Moses and Eleazar came down from the mountain.

И Моисей съблече от Аарона одеждите му и облече с тях сина му Елеазара; и Аарон умря там на върха на планината; а Моисей и Елеазар слязоха от планината.

29 W hen all the congregation saw that Aaron was dead, they wept and mourned for him thirty days, all the house of Israel.

И като видя цялото общество, че Аарон умря, то целият Израилев дом оплакваха Аарона за тридесет дена.