1 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
Тогава Валаам каза на Валака: Издигни тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.
2 A nd Balak did as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered on each altar a bull and a ram.
И Валак стори, както рече Валаам; и Валак и Валаам принесоха по юнец и овен на всеки жертвеник.
3 A nd Balaam said to Balak, Stand by your burnt offering and I will go. Perhaps the Lord will come to meet me; and whatever He shows me I will tell you. And he went to a bare height.
После Валаам рече на Валака: Застани близо при всеизгарянето си, и аз ще отида; може би да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви ще ти кажа. И отиде на гола височина.
4 G od met Balaam, who said to Him, I have prepared seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.
И Бог срещна Валаама; а Валаам му рече: Приготвих седемте жертвеника, и принесох по юнец и овен на всеки жертвеник.
5 A nd the Lord put a speech in Balaam’s mouth, and said, Return to Balak and thus shall you speak.
И Господ тури дума в устата на Валаама, и рече: Върни се при Валака и според тоя дума говори.
6 B alaam returned to Balak, who was standing by his burnt sacrifice, he and all the princes of Moab.
Върни се, прочее, при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.
7 B alaam took up his speech and said: Balak, the king of Moab, has brought me from Aram, out of the mountains of the east, saying, Come, curse Jacob for me; and come, violently denounce Israel.
Тогава почна беседата си, казвайки: - Валак ме доведе от Арам, Моавският цар от източните планини, и каза ми: Дойди, прокълни ми Якова, И дойди, хвърли презрение върху Израиля.
8 H ow can I curse those God has not cursed? Or how can I denounce those the Lord has not denounced?
Как да прокълна, когато Бог не проклина? Или как да хвърля презрение върху когото Господ не хвърля?
9 F or from the top of the rocks I see Israel, and from the hills I behold him. Behold, the people shall dwell alone and shall not be reckoned and esteemed among the nations.
Защото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, които ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.
10 W ho can count the dust (the descendants) of Jacob and the number of the fourth part of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like theirs!
Кой може да преброи пясъка Яковов, Или да изчисли четвъртата част от Израиля? Дано умра както умират праведните, И сетнините ми да бъдат както техните!
11 A nd Balak said to Balaam, What have you done to me? I brought you to curse my enemies, and here you have blessed them instead!
Тогава Валак рече на Валаама: Що ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!
12 A nd Balaam answered, Must I not be obedient and speak what the Lord has put in my mouth?
А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ туря в устата ми?
13 B alak said to him, Come with me, I implore you, to another place from which you can see them, though you will see only the nearest and not all of them; and curse them for me from there.
Тогава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там.
14 S o he took Balaam into the field of Zophim to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.
И тъй, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.
15 B alaam said to Balak, Stand here by your burnt offering while I go to meet the Lord yonder.
Тогава Валаам рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна Господа там.
16 A nd the Lord met Balaam and put a speech in his mouth, and said, Go again to Balak and speak thus.
И Господ срещна Валаама, тури дума в устата му, и рече: Върни се при Валака и според тая дума говори.
17 A nd when he returned to Balak, he was standing beside his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said to him, What has the Lord said?
Той, прочее, дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, и моавските първенци с него. И Валак му рече: Що говори Господ?
18 B alaam took up his discourse and said: Rise up, Balak, and hear; listen to me, son of Zippor.
Тогава той почна притчата си, казвайки: - Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!
19 G od is not a man, that He should tell or act a lie, neither the son of man, that He should feel repentance or compunction. Has He said and shall He not do it? Or has He spoken and shall He not make it good?
Бог не е човек та да лъже, Нито човешки син та да се разкае; Той каза, и няма ли да извърши? Той говори и няма ли да го тури в действие?
20 Y ou see, I have received His command to bless Israel. He has blessed, and I cannot reverse or qualify it.
Ето, аз получих заповед да благославям; И Той като благослови, аз не мога да го отменя.
21 h as not beheld iniquity in Jacob, neither has He seen mischief or perverseness in Israel. The Lord their God is with Israel, and the shout of praise to their King is among the people.
Не гледа беззаконие в Якова, Нито вижда извратеността в Израиля; Господ Бог негов с него е, И царско възклицание има между тях.
22 G od brought them forth out of Egypt; they have as it were the strength of a wild ox.
Бог ги изведе из Египет: Има сила като див вол.
23 S urely there is no enchantment with or against Jacob, neither is there any divination with or against Israel. now it shall be said of Jacob and of Israel, What has God wrought!
Наистина няма чародейство против Якова. И няма врачуване против Израиля; На времето си ще се говори за Якова И за Израиля: Що е извършил Бог!
24 B ehold, a people! They rise up as a lioness and lift themselves up as a lion; he shall not lie down until he devours the prey and drinks the blood of the slain.
Ето, людете ще въстанат като лъвица, И ще се дигнат като лъв; Няма да легнат, докато не изядат лова И не изпият кръвта на убитите.
25 A nd Balak said to Balaam, Neither curse them at all nor bless them at all.
Тогава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.
26 B ut Balaam answered Balak, Did I not say to you, All the Lord speaks, that I must do?
А Валаам в отговор каза на Валака: Не говорих ли ти казвайки: Всичко що ми каже Господ, това ще сторя?
27 A nd Balak said to Balaam, Come, I implore you; I will take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.
След това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа още на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там.
28 S o Balak brought Balaam to the top of Peor, that overlooks Jeshimon.
И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.
29 A nd Balaam said to Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bulls and seven rams.
Тогава Валаам рече на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.
30 A nd Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.
И Валак направи както рече Валаам, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.