Numbers 24 ~ Числа 24

picture

1 W hen Balaam saw that it pleased the Lord to bless Israel, he did not go as he had done each time before to meet with omens and signs in the natural world, but he set his face toward the wilderness or desert.

И Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израиля, не отиде както друг път да търси гадания, но обърна лицето си към пустинята.

2 A nd Balaam lifted up his eyes and he saw Israel abiding in their tents according to their tribes. And the Spirit of God came upon him

И като подигна очи, Валаам видя Израиля заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.

3 A nd he took up his discourse and said: Balaam son of Beor, the man whose eye is opened,

И почна притчата си, казвайки: - Валаам син Веоров каза: И човекът, който има отворени очи, каза:

4 H e who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered, he says:

Каза оня, който чу Божиите думи, Който видя видението от Всесилния, Който падна в изстъпление, но очите му бяха отворени:

5 H ow attractive and considerable are your tents, O Jacob, and your tabernacles, O Israel!

Колко са красиви твоите шатри, Якове, Твоите скинии, Израилю!

6 A s valleys are they spread forth, as gardens by the riverside, as of lignaloes which the Lord has planted, and as cedar trees beside the waters.

Като долини са разпрострени, Като градини по речни брегове, Като алоини дървета, които Господ е насадил, Като кедри покрай водите.

7 s hall pour water out of his own buckets, and his offspring shall dwell by many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted.

Ще се излива вода из ведрата му, И потомството му ще се простира в много води; Царят му ще бъде по-висок от Агага, И царството му ще се възвеличи.

8 G od brought forth out of Egypt; has strength like the wild ox; he shall eat up the nations, his enemies, crushing their bones and piercing them through with his arrows.

Бог го изведе из Египет; Има сила както див вол; Ще пояде неприятелските нему народи, Ще строши костите им, и ще ги удари със стрелите си.

9 H e couched, he lay down as a lion; and as a lioness, who shall rouse him? Blessed is he who blesses you and cursed is he who curses you.

Легнал е и лежи като лъв И като лъвица; кой ще го възбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!

10 T hen Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said to Balaam, I called you to curse my enemies, and, behold, you have done nothing but bless them these three times.

Тогава гневът на Валака пламна против Валаама, и изплеска с ръце: и Валак рече на Валаама: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.

11 T herefore now go back where you belong and do it in a hurry! I had intended to promote you to great honor, but behold, the Lord has held you back from honor.

Сега, прочее, бягай на мястото си, рекох си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.

12 B alaam said to Balak, Did I not say to your messengers whom you sent to me,

А Валаам рече на Валака: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:

13 I f Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the command of the Lord, to do either good or bad of my own will, but what the Lord says, that will I speak?

Ако би ми дал Валак и къщата си пълна със сребро и злато, не мога да престъпя Господното повеление и да направя добро или зло от себе си, но онова, което Господ проговори, него ще кажа?

14 A nd now, behold, I am going to my people; come, I will tell you what this people will do to your people in the latter days.

И сега, ето, аз си отивам при своите люде; ела да ти кажа какво ще направят тия люде на твоите люде в последните дни.

15 A nd he took up his discourse, and said: Balaam son of Beor speaks, the man whose eye is opened speaks,

И като почна притчата си, рече: - Валаам син Веоров каза, И човекът с отворени очи каза:

16 H e speaks, who heard the words of God and knew the knowledge of the Most High, who saw the vision of the Almighty, falling down, but having his eyes open and uncovered:

Каза оня, който чу думите Божии, Който има знание за Всевишния, Който падна в изтъпление, но очите му бяха отворени:

17 I see Him, but not now; I behold Him, but He is not near. A star (Star) shall come forth out of Jacob, and a scepter (Scepter) shall rise out of Israel and shall crush all the corners of Moab and break down all the sons of Sheth.

Виждам го, но не сега; Гледам го, но не отблизо; Ще излезе звезда от Якова, И ще се въздигне скиптър от Израиля; Ще порази моавските първенци, И ще погуби всичките Ситови потомци.

18 A nd Edom shall be a possession, Seir also shall be dispossessed, who were Israel’s enemies, while Israel does valiantly.

Едом ще бъде притежаван, Още Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; А Израил ще действува мощно.

19 O ut of Jacob shall one (One) come having dominion and shall destroy the remnant from the city.

Един произлязъл от Якова ще завладее И ще погуби останалите от града.

20 l ooked at Amalek and took up his utterance, and said: Amalek is the foremost of the nations, but in his latter end he shall come to destruction.

А като видя Амалика, продължи притчата си и каза: - Амалик е пръв между народите; Но най-сетне съвсем ще се изтреби.

21 A nd he looked at the Kenites and took up his utterance, and said: Strong is your dwelling place, and you set your nest in the rock.

А като видя кенейците продължи притчата си и каза: - Яко е твоето жилище, И положил си гнездото си на канарата,

22 N evertheless the Kenites shall be wasted. How long shall Asshur (Assyria) take you away captive?

Но кенейците ще се разорят Догде те заплени Асур.

23 A nd he took up his speech, and said: Alas, who shall live when God does this and establishes ?

Още продължи притчата си и каза: - Уви! кой ще остане жив, Когато Бог извърши това?

24 B ut ships shall come from Kittim and shall afflict Assyria and Eber, and he also shall come to destruction.

Но кораби ще дойдат от крайморията на Китим, И ще смирят Асура, и ще смирят Евера; Но и дошлите съвсем ще се изтребят.

25 A nd Balaam rose up, returned to his place, and Balak also went his way.

Тогава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.