1 T hen I saw an angel descending from heaven; he was holding the key of the Abyss (the bottomless pit) and a great chain was in his hand.
И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига.
2 A nd he gripped and overpowered the dragon, that old serpent, who is the devil and Satan, and bound him for a thousand years.
Той улови змея, старовременната змия, която е дявол и сатана, и го върза за хиляда години,
3 T hen he hurled him into the Abyss (the bottomless pit) and closed it and sealed it above him, so that he should no longer lead astray and deceive and seduce the nations until the thousand years were at an end. After that he must be liberated for a short time.
и, като го хвърли в бездната, заключи и я запечата над него, за да не мами вече народите, преди да се свършат хилядата години, след което той трябва да бъде пуснат за малко време.
4 T hen I saw thrones, and sitting on them were those to whom authority to act as judges and to pass sentence was entrusted. Also I saw the souls of those who had been slain with axes for their witnessing to Jesus and for the Word of God, and who had refused to pay homage to the beast or his statue and had not accepted his mark or permitted it to be stamped on their foreheads or on their hands. And they lived again and ruled with Christ (the Messiah) a thousand years.
И видях престоли; и на тия, които бяха насядали на тях, бе дадено да съдят; видях и душите на ония, които бяха обезглавени поради свидетелствуването си за Исуса, и поради Божието слово, и на ония, които не се поклониха на звяра, нито на образа му, и не приеха белега на челото си и на ръката си; и те оживяха и царуваха с Христа хиляда години.
5 T he remainder of the dead were not restored to life again until the thousand years were completed. This is the first resurrection.
Другите мъртви не оживяха докле не се свършиха хилядата години. Това е първото възкресение.
6 B lessed (happy, to be envied) and holy (spiritually whole, of unimpaired innocence and proved virtue) is the person who takes part (shares) in the first resurrection! Over them the second death exerts no power or authority, but they shall be ministers of God and of Christ (the Messiah), and they shall rule along with Him a thousand years.
Блажен и свет е оня, който участвува в първото възкресение; над такива втората смърт не ще има сила; а те ще бъдат свещеници Богу и на Христа и ще царуват с Него хиляда години.
7 A nd when the thousand years are completed, Satan will be released from his place of confinement,
И когато се свършат хилядата години, сатана ще бъде пуснат от тъмницата си,
8 A nd he will go forth to deceive and seduce and lead astray the nations which are in the four quarters of the earth—Gog and Magog—to muster them for war; their number is like the sand of the sea.
и ще излезе да мами народите в четирите краища на земята, Гога и Магога, да ги събере за войната,
9 A nd they swarmed up over the broad plain of the earth and encircled the fortress (camp) of God’s people (the saints) and the beloved city; but fire descended from heaven and consumed them.
И те се разпростряха по цялата широчина на земята и обиколиха стана на светиите и обичния град; но огън падна от небето, та ги изпояде.
10 T hen the devil who had led them astray was hurled into the fiery lake of burning brimstone, where the beast and false prophet were; and they will be tormented day and night forever and ever (through the ages of the ages).
И дяволът, който ги мамеше, биде хвърлен в огненото жупелно езеро, гдето са и звярът и лъжепророкът; и ще бъдат мъчени денем и нощем до вечни векове.
11 T hen I saw a great white throne and the One Who was seated upon it, from Whose presence and from the sight of Whose face earth and sky fled away, and no place was found for them.
След това видях един голям бял престол и Онзи, Който седеше на него, от Чието лице побягнаха земята и небето, че не се намери място за тях.
12 I saw the dead, great and small; they stood before the throne, and books were opened. Then another book was opened, which is of Life. And the dead were judged (sentenced) by what they had done '> their whole way of feeling and acting, their aims and endeavors] in accordance with what was recorded in the books.
Видях и мъртвите големи и малки, стоящи пред престола; и едни книги се разгънаха; разгъна се и друга книга, която е книгата на живота; и мъртвите бидоха съдени според делата си по написаното в книгите.
13 A nd the sea delivered up the dead who were in it, death and Hades ( the state of death or disembodied existence) surrendered the dead in them, and all were tried and their cases determined by what they had done.
И морето предаде мъртвите, които бяха в него; и смъртта и адът предадоха мъртвите, които бяха в тях; и те бидоха съдени всеки според делата си.
14 T hen death and Hades ( the state of death or disembodied existence) were thrown into the lake of fire. This is the second death, the lake of fire.
И смъртта и адът бидоха хвърлени в огненото езеро. Това е втората смърт.
15 A nd if anyone’s was not found recorded in the Book of Life, he was hurled into the lake of fire.
И ако някой не се намери записан в книгата на живота, той биде хвърлен в огненото езеро.