Exodus 28 ~ Изход 28

picture

1 F rom among the Israelites take your brother Aaron and his sons with him, that he may minister to Me in the priest’s office, even Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron’s sons.

А ти вземи при себе си измежду израилтяните брата си Аарона и синовете му с него, за да Ми свещенодействуат; Аарона, и Аароновите синове Надава, Авиуда, Елеазара и Итамара.

2 A nd you shall make for Aaron your brother sacred garments for honor and for beauty.

И да направиш свети одежди на брата си Аарона, за слава и великолепие.

3 T ell all who are expert, whom I have endowed with skill and good judgment, that they shall make Aaron’s garments to sanctify him for My priesthood.

И кажи на всичките умни мъже, които Аз изпълних с дух на мъдрост, да направят одежди на Аарона за освещение, та да Ми свещенодействува.

4 T hey shall make these garments: a breastplate, an ephod, a robe, long and sleeved tunic of checkerwork, a turban, and a sash or band. They shall make sacred garments for Aaron your brother and his sons to minister to Me in the priest’s office.

Ето одеждите, които ще направиш: нагръдник и ефод, мантия и пъстротъкан хитон, митра и пояс; и да направят свети одежди на брата ти Аарона и на синовете му, за да Ми свещенодействуват.

5 T hey shall receive and use gold, and blue, purple, and scarlet, and fine linen.

И те нека приемат от людете приносите им от злато, синьо, мораво, червено, и препреден висон.

6 A nd they shall make the ephod of gold, of blue, purple, and scarlet, and fine twined linen, skillfully woven and worked.

Да направят ефодът изкусна изработка от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

7 I t shall have two shoulder straps to join the two edges, that it may be held together.

На двата му края да има две презрамки, които да се връзват за да се държи заедно.

8 T he skillfully woven girding band which is on the ephod shall be made of the same, of gold, blue, purple, and scarlet, and fine twined linen.

И препаската върху ефода, която ще е над него, да бъде еднаква с него по направата му и част от самия ефод, от злато, синьо, мораво, червено и препреден висон.

9 A nd you shall take two onyx or beryl stones and engrave on them the names of the twelve sons of Israel;

Да вземеш и два ониксови камъка, и да изрежеш на тях имената на синовете на Израиля,

10 S ix of their names on one stone and the six names of the rest on the other stone, arranged in order of their birth.

шест от имената на единия камък, и имената на останалите шестима на другия камък, по реда на раждането им.

11 W ith the work of a stone engraver, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones according to the names of the sons of Israel. You shall have them set in sockets or rosettes of gold.

С изкуството на кеменорезец, както се изрязва печат, да изрежеш на двата камъка имената на синовете на Израиля.; и да ги вложиш в златни гнездица.

12 A nd you shall put the two stones upon the shoulder straps of the ephod as memorial stones for Israel; and Aaron shall bear their names upon his two shoulders as a memorial before the Lord.

И да туриш тия два камъка на презрамките на ефода, камъни за спомен на израилтяните; и Аарон ще носи имената им за спомен пред Господа на двете си рамена.

13 A nd you shall make sockets or rosettes of gold for settings,

И да направиш златни гнездица,

14 A nd two chains of pure gold, like cords shall you twist them, and fasten the corded chains to the settings.

и двете верижки от чисто злато - изплетени от венцеобразна работа да ги направиш, и да закрепиш плетените верижки в гнездицата им.

15 Y ou shall make a breastplate of judgment, in skilled work; like the workmanship of the ephod shall you make it, of gold, blue, purple, and scarlet, and of fine twined linen.

Да направиш съдебния нагръдник изкусна изработка; според направата на ефода да го направиш; от златно, синьо, мораво, червено и препреден висон да го направиш.

16 T he breastplate shall be square and doubled; a span shall be its length and a span shall be its breadth.

Да бъде четвъртит, двоен, една педя дълъг и една педя широк.

17 Y ou shall set in it four rows of stones: a sardius, a topaz, and a carbuncle shall be the first row;

И да закрепиш на него камъни, четири реда камъни, ред сард, топаз и смарагд да е първият ред,

18 T he second row an emerald, a sapphire, and a diamond;

вторият ред: антракс, сапфир и адамант;

19 T he third row a jacinth, an agate, and an amethyst;

третият ред: лигирий, агат и аметист;

20 A nd the fourth row a beryl, an onyx, and a jasper; they shall be set in gold filigree.

а четвъртият ред: хрисолит, оникс и яспис; да бъдат закрепени в златните си гнездица.

21 A nd the stones shall be twelve, according to the names of the sons of Israel, like the engravings of a signet, each with its name for the twelve tribes.

Камъните да бъдат дванадесет, според имената на синовете на Израиля, според техните имена, както се изрязва печат; да бъдат за дванадесетте племена, всеки камък според името му.

22 Y ou shall make for the breastplate chains of pure gold twisted like cords.

И на нагръдника да направиш изплетени верижки, венцеобразна работа от чисто злато.

23 Y ou shall make on the breastplate two rings of gold and put on the two edges of the breastplate.

И да направиш на нагръдника две златни колелца и да туриш двете колелца на двата края на нагръдника.

24 A nd you shall put the two twisted, cordlike chains of gold in the two rings which are on the edges of the breastplate.

Тогава да провреш двете венцеобразни златни верижки през двете колелца на краищата на нагръдника.

25 T he other two ends of the two twisted, cordlike chains you shall fasten in the two sockets or rosettes in front, putting them on the shoulder straps of the ephod;

А другите два края на двете венцеобразни верижки да свържеш с двете гнездица, и да ги туриш на презрамките на ефода откъм външната му страна.

26 A nd make two rings of gold and put them at the two ends of the breastplate on its inside edge next to the ephod.

Да направиш още две златни колелца; които да туриш на другите два края на нагръдника, на оная му страна, която е откъм вътрешната страна на ефода.

27 T wo gold rings you shall make and attach them to the lower part of the two shoulder pieces of the ephod in front, close by where they join, above the skillfully woven girdle or band of the ephod.

Да направиш и други две златни колелца, които да туриш отдолу на двете презрамки на ефода, откъм вътрешната му страна, там гдето се събират краищата му, над изкусно изработената препаска на ефода.

28 A nd they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a lace of blue, that it may be above the skillfully woven girding band of the ephod, and that the breastplate may not become loose from the ephod.

И да връзват нагръдника през колелцата му за колелцата на ефода със син ширит, за да бъде над изкусно изработената препаска на ефода, и за да се не отделя нагръдникът от ефода.

29 S o Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment upon his heart when he goes into the Holy Place, to bring them in continual remembrance before the Lord.

Така Аарон, когато влиза в светото място, ще носи, винаги имената на синовете на Израиля върху съдебния нагръдник на сърцето си, за спомен пред Господа.

30 I n the breastplate of judgment you shall put the Urim and the Thummim; they shall be upon Aaron’s heart when he goes in before the Lord, and Aaron shall bear the judgment (rights, judicial decisions) of the Israelites upon his heart before the Lord continually.

На съдебния нагръдник да положиш и Урима и Тумима, които да бъдат на Аароновото сърце когато влиза пред Господа; и Аарон да носи винаги съда на израилтяните на сърцето си пред Господа.

31 M ake the robe the ephod all of blue.

Да направиш мантията на ефода цяла от синьо.

32 T here shall be a hole in the center of it, with a binding of woven work around the hole, like the opening in a coat of mail or a garment, that it may not fray or tear.

В средата на върха й да има отвор, какъвто е отворът на бронята; и ще има тъкана обтока около отвора си, за да се не съдира.

33 A nd you shall make pomegranates of blue, purple, and scarlet around about its skirts, with gold bells between them;

И по полите й да направиш нарове от синьо, мораво и червено наоколо по полите й, и златни звънци наоколо памежду им, -

34 A gold bell and a pomegranate, a gold bell and a pomegranate, round about on the skirts of the robe.

златен звънец и нар, златен звънец и нар, наоколо по полите на мантията.

35 A aron shall wear the robe when he ministers, and its sound shall be heard when he goes into the Holy of Holies before the Lord and when he comes out, lest he die there.

И Аарон да я носи, когато служи, та звънтенето й да се чува когато влиза в светото място пред Господа, и когато излиза, за да не умре.

36 A nd you shall make a plate of pure gold and engrave on it, like the engravings of a signet, holy to the lord.

Да направиш и плочица от злато, на която да ирежеш, както се изрязва печат, Свет Господу.

37 Y ou shall fasten it on the front of the turban with a blue cord.

Да я туриш на син ширит, за да бъде на митрата; в предната страна на митрата да бъде;

38 I t shall be upon Aaron’s forehead, that Aaron may take upon himself and bear iniquity the holy things which the Israelites shall give and dedicate; and it shall always be upon his forehead, that they may be accepted before the Lord.

така да бъде на Аароновото чело, когато носи Аарон нечестието на светите неща, които израилтяните ще посвещават във всичките си свети приноси; та да бъде винаги на челото му, за да бъдат те приемани пред Господа.

39 A nd you shall weave the long and sleeved tunic of checkerwork of fine linen or silk and make a turban of fine linen or silk; and you shall make a girdle, the work of the embroiderer.

И да направиш пъстротъкания хитон от висон, да направиш митра от висон и да направиш - везана работа.

40 F or Aaron’s sons you shall make long and sleeved tunics and belts or sashes and caps, for glory and honor and beauty.

А на Аароновите синове да направиш хитони, и пояси да им направиш, и гъжви да им направиш, за слава и великолепие.

41 A nd you shall put them on Aaron your brother and his sons with him, and shall anoint them and ordain and sanctify them, that they may serve Me as priests.

С тия одежди да облечеш брата си Аарона и синовете му с него, и да ги помажеш, за да ги посветиш и да ги осветиш, за да Ми свещенодействуват.

42 Y ou shall make for them linen trunks to cover their naked flesh, reaching from the waist to the thighs.

Да им направиш и ленени, гащи, които да покриват голотата на тялото им; нека покриват бедрата им от кръста надолу;

43 A nd they shall be on Aaron and his sons when they go into the Tent of Meeting or when they come near to the altar to minister in the Holy Place, lest they bring iniquity upon themselves and die; it shall be a statute forever to Aaron and to his descendants after him.

и нека ги носят Аарон и синовете му, когато влизат в скинията за срещане, или когато пристъпват при олтара за да служат в светото място, да не би да се навлекат грях да да умрат. Това да е за вечен закон за него и за потомството му подир него.