1 I ndeed, my heart also trembles and leaps out of its place.
Да! Поради това сърцето ми трепери И се измества от мястото си.
2 H ear, oh, hear the roar of His voice and the sound of rumbling that goes out of His mouth!
Слушайте внимателно гърма на гласа Му, И шума, който излиза из устата Му.
3 U nder the whole heaven He lets it loose, and His lightning to the ends of the earth.
Праща го под цялото небе И светкавицата Си до краищата на земята;
4 A fter it His voice roars; He thunders with the voice of His majesty, and He restrains not when His voice is heard.
След нея рече глас, Гърми с гласа на величието Си, И не ги възпира щом се чуе гласа Му.
5 G od thunders marvelously with His voice; He does great things which we cannot comprehend.
Бог гърми чудно с гласа Си, Върши велики дела, които не можем да разбираме;
6 F or He says to the snow, Fall on the earth; likewise He speaks to the showers and to the downpour of His mighty rains.
Защото казва на снега: Вали на земята, - Също и на проливния дъжд и на поройните Си дъждове;
7 G od seals up (stops, brings to a standstill by severe weather) the hand of every man, that all men whom He has made may know His doings (His sovereign power and their subjection to it).
Запечатва ръката на всеки човек, Така щото всичките човеци, които е направил, да разбират силата Му.
8 T hen the beasts go into dens and remain in their lairs.
Тогава зверовете влизат в скривалищата И остават в рововете си.
9 O ut of its chamber comes the whirlwind, and cold from the scattering winds.
От помещението си иде бурята, И студът от ветровете що разпръскват облаците.
10 B y the breath of God ice is given, and the breadth of the waters is frozen over.
Чрез духане от Бога се дава лед, И широките води замръзват;
11 H e loads the thick cloud with moisture; He scatters the cloud of His lightning.
Тоже гъстия облак Той натоварва с влага, Простира на широко светкавичния Си облак,
12 A nd it is turned round about by His guidance, that they may do whatever He commands them upon the face of the habitable earth.
Които според Неговото наставление се носят наоколо За да правят всичко що им заповядва По лицето на земното кълбо.
13 W hether it be for correction or for His earth or for His mercy and loving-kindness, He causes it to come.
Било, че за наказание, или за земята Си, Или за милост, ги докарва.
14 H ear this, O Job; stand still and consider the wondrous works of God.
Слушай това, Иове, Застани та размисли върху чудесните Божии дела.
15 D o you know how God lays His command upon them and causes the lightning of His cloud to shine?
Разбираш ли как им налага Бог волята Си. И прави светкавицата да свети от облака Му?
16 D o you know how the clouds are balanced, the wonderful works of Him Who is perfect in knowledge?
Разбираш ли как облаците увисват, Чудесните дела на Съвършения в знание? -
17 w hy your garments are hot when He quiets the earth with the south wind?
Ти, чиито дрехи стават топли, Когато земята е в затишие, поради южния вятър,
18 C an you along with Him spread out the sky, strong as a molten mirror?
Можеш ли като Него да разпростреш небето, Което, като леяно огледало е здраво?
19 T ell us with what words of man we may address such a Being; we cannot state our case because we are in the dark.
Научи ни що да Му кажем, Защото поради невежество ние не можем да наредим думите си
20 S o shall it be told Him that I wish to speak? If a man speaks, shall he be swallowed up?
Ще Му се извести ли, че желая да говоря, Като зная че, ако продума човек непременно ще бъде погълнат?
21 A nd now men cannot look upon the light when it is bright in the skies, when the wind has passed and cleared them.
И сега човеците не могат да погледнат на светлината, Когато блещи на небето, като е заминал вятърът и го е очистил,
22 G olden brightness and splendor come out of the north; terrible splendor and majesty God has upon Himself!
Та е дошло златозарно сияние от север; А как ще погледнат на Бога, у Когото е страшна слава!
23 T ouching the Almighty, we cannot find Him out; He is excellent in power; and to justice and plenteous righteousness He does no violence.
Всемогъщ е, не можем да Го проумеем, превъзходен е в сила; А правосъдието и преизобилната правда Той няма да отврати.
24 M en therefore fear Him; He regards and respects not any who are wise in heart.
Затова Му се боят човеците; Той не зачита никого от високоумните+.