Numbers 3 ~ Числа 3

picture

1 N ow these are the generations of Aaron and Moses when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.

А ето поколенията на Аарона и Моисея във времето, когато Господ говори на Моисея на Синайската планина.

2 T hese are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, Abihu, Eleazar, and Ithamar.

Ето и имената на Аароновите синове: Надав, първородният му, Авиуд, Елеазар и Итамар.

3 T hese are the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed, whom Aaron consecrated and ordained to minister in the priest’s office.

Тия са имената на Аароновите синове, помазаните свещеници, които Моисей посвети, за да свещенодействуват.

4 B ut Nadab and Abihu died before the Lord when they offered strange fire before the Lord in the Wilderness of Sinai; and they had no children. So Eleazar and Ithamar ministered in the priest’s office in the presence and under the supervision of Aaron their father.

А Надав и Авиуд умряха пред Господа, като принасяха чужд огън пред Господа в Синайската пустиня; и нямаха чада; а Елеазар и Итамар свещенодействуваха в присъствието на баща си Аарона.

5 A nd the Lord said to Moses,

И Господ говори на Моисея, казвайки:

6 B ring the tribe of Levi near and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.

Приведи Левиевото племе и представи ги пред свещеника Аарона, за да му слугуват.

7 A nd they shall carry out his instructions and the duties connected with the whole assembly before the Tent of Meeting, doing the service of the tabernacle.

Нека пазят заръчаното от него и заръчаното от цялото общество пред шатъра за срещане, за да вършат служенето около скинията.

8 A nd they shall keep all the instruments and furnishings of the Tent of Meeting and take charge of the Israelites, to serve in the tabernacle.

И нека пазят всичките принадлежности на шатъра за срещане, и заръчаното от израилтяните, за да вършат служенето около скинията.

9 A nd you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the Israelites.

И да дадеш левитете на Аарона и на синовете му: те са дадени всецяло нему от страна на израилтяните.

10 A nd you shall appoint Aaron and his sons, and they shall observe and attend to their priest’s office; but the excluded who comes near shall be put to death.

А Аарона и синовете му да поставиш да вършат свещеническите си служби; а чужденецът, който би се приближил, да се умъртви.

11 A nd the Lord said to Moses,

Господ още говори на Моисея, казвайки:

12 B ehold, I have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites; and the Levites shall be Mine,

Ето, Аз взех левитете измежду израилтяните, вместо всичките първородни от израилтяните, които отварят утроба; левитете ще бъдат Мои.

13 F or all the firstborn are Mine. On the day that I slew all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for Myself all the firstborn in Israel, both man and beast; Mine they shall be. I am the Lord.

Защото всяко първородно е Мое; в деня, когато поразих всяко първородно в Египетската земя, Аз осветих за Себе Си всяко първородно в Израиля, и човек и животно; Мои ще бъдат. Аз съм Иеова.

14 A nd the Lord said to Moses in the Wilderness of Sinai,

И Господ говори на Моисея в Синайската пустиня, казвайки:

15 N umber the sons of Levi by their fathers’ houses and by families. Every male from a month old and upward you shall number.

Преброй левийците според бащините им домове, по семействата им; да преброиш всичките мъжки от един месец и нагоре.

16 S o Moses numbered them as he was commanded by the word of the Lord.

И тъй, Моисей ги преброи според Господното слово, както му беше заповядано.

17 T hese were the sons of Levi by their names: Gershon, Kohath, and Merari.

А синовете на Леви, по имената си, бяха тия: Гирсон, Каат и Мерарий.

18 A nd these are the names of the sons of Gershon by their families: Libni and Shimei.

И ето имената на гирсонците по семействата им: Левий и Семей;

19 T he sons of Kohath by their families: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.

и каатците по семействата им: Амрам, Исаар, Хеврон и Озиил;

20 T he sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites by their fathers’ houses.

и мерарийците по семействата им: Маалий и Мусий. Тия са семействата на левийците, според бащините им домове.

21 O f Gershon were the families of the Libnites and of the Shimeites. These are the families of the Gershonites.

От Гирсона произлезе семейството Левиево и семейството Семеево; тия са семействата на гирсонците.

22 T he males who were numbered of them from a month old and upward totaled 7, 500.

Преброените от тях по числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, които се преброиха от тях, бяха седем хиляди и петстотин души.

23 T he families of the Gershonites were to encamp behind the tabernacle on the west,

Семействата на гирсонците да поставят шатрите си зад скинията към запад.

24 T he leader of the fathers’ houses of the Gershonites being Eliasaph son of Lael.

И началник на бащиния дом на гирсонците да бъде Елиасаф, Лаиловият син.

25 A nd the responsibility of the sons of Gershon in the Tent of Meeting was to be the tabernacle, the tent, its covering, and the hangings for the door of the Tent of Meeting,

А под грижата на гирсонците в шатъра за срещане да бъдат скинията, шатърът, покривът му, закривката за входа на шатъра за срещане,

26 A nd the hangings of the court, the curtain for the door of the court which is around the tabernacle and the altar, its cords, and all the service pertaining to them.

дворните завеси, закривката на входа на двора, който е около скинията и олтарът и въжетата му за цялата ме служба.

27 O f Kohath were the families of the Amramites, the Izharites, the Hebronites, and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.

От Каата произлезе семейството на Амрамовците, и семейството на Хевроновците, и семейството на Озииловците: тия са семействата на Каатовците.

28 T he number of all the males from a month old and upward totaled 8, 600, attending to the duties of the sanctuary.

Според числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, имаше осем хиляди и шестстотин души, които пазеха поръчаното за светилището.

29 T he families of the sons of Kohath were to encamp on the south side of the tabernacle,

Семейството на Каатовците да поставят шатрите си откъм южната страна на скинията.

30 T he chief of the fathers’ houses of the families of the Kohathites being Elizaphan son of Uzziel.

И началник на бащиния дом от семействата на Каатовците да бъде Елисафан, Озииловият син.

31 T heir charge was to be the ark, the table, the lampstand, the altars, and the utensils of the sanctuary with which the priests minister, and the screen, and all the service having to do with these.

А под тяхната грижа да бъдат ковчегът, трапезата, светилникът, олтарите, принадлежностите на светилището, с които служат, закривката и всичко, което принадлежи на службата му.

32 E leazar son of Aaron the priest was to be chief over the leaders of the Levites, and have the oversight of those who had charge of the sanctuary.

И Елеазар, син на свещеника Аарона, да бъде началник над левитските началници и да надзирава ония, които пазят заръчаното за светилището.

33 O f Merari were the families of the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.

От Мерария произлезе семейството на Маалиевците и семейството на Мусиевците; тия са Мерариевите семейства.

34 T heir number of all the males from a month old and upward totaled 6, 200.

Които от тях се преброиха, според числото на всичките мъжки от един месец и нагоре, бяха шест хиляди и двеста души.

35 A nd the head of the fathers’ houses of the families of Merari was Zuriel son of Abihail; the Merarites were to encamp on the north side of the tabernacle.

И началник на бащиния дом от семействата на Мерариевците да бъде Суриил, Авихаиловият син. Те да поставят шатрите си откъм северната страна на скинията.

36 A nd the appointed charge of the sons of Merari was the boards or frames of the tabernacle, and its bars, pillars, sockets or bases, and all the accessories or instruments of it, and all the work connected with them,

И под грижата, назначена на мерарийците, да бъдат дъските на скинията, лостовете й, стълбовете й, подложките й, всичките й прибори, всичко, което принадлежи на службата й,

37 A nd the pillars of the surrounding court and their sockets or bases, with their pegs and their cords.

стълбовете на околния двор, подложките им, колчетата им и въжетата им.

38 B ut those to encamp before the tabernacle toward the east, before the Tent of Meeting, toward the sunrise, were to be Moses and Aaron and his sons, keeping the full charge of the rites of the sanctuary in whatever was required for the Israelites; and the excluded who came near was to be put to death.

Тия, които ще поставят шатрите си пред лицето на скинията към изток, пред шатъра за срещане към изгрев слънце, да бъдат Моисей и Аарон и синовете му, които да имат грижа за светилището, сиреч, грижа за израилтяните; и чужденец, който бе се приближил, да се умъртви.

39 A ll the Levites whom Moses and Aaron numbered at the command of the Lord, by their families, all the males from a month old and upward, were 22, 000.

Всичките преброени от левитите, които Моисей и Аарон преброиха по семействата им, по Господната заповед, всичките мъжки от един месец и нагоре, бяха двадесет и две хиляди души.

40 A nd the Lord said to Moses, Number all the firstborn of the males of the Israelites from a month old and upward, and take the number of their names.

И Господ рече на Моисея: Преброй всичките мъжки първородни от израилтяните от един месец и нагоре и вземи числото на имената им.

41 Y ou shall take the Levites for Me instead of all the firstborn among the Israelites. I am the Lord; and you shall take the cattle of the Levites for Me instead of all the firstlings among the cattle of the Israelites.

И да вземеш левитите за Мене, (Аз съм Господ) вместо всичките първородни между израилтяните, и добитъка на левитите вместо всичките първородни между добитъка на израилтяните.

42 S o Moses numbered, as the Lord commanded him, all the firstborn Israelites.

И тъй Моисей преброи всичките първородни между израилтяните, според както Господ му заповяда;

43 B ut all the firstborn males from a month old and upward as numbered were 22, 273.

и всичките мъжки първородни като се изброиха по име от един месец и нагоре, според преброяването им, бяха двадесет и две хиляди двеста и седемдесет и три души.

44 A nd the Lord said to Moses,

Господ говори още на Моисея, казвайки:

45 T ake the Levites instead of all the firstborn Israelites, and the Levites’ cattle instead of their cattle; and the Levites shall be Mine. I am the Lord.

Вземи левитите, вместо всичките първородни между израилтяните, и добитъка на левитите, вместо техния добитък; и левитите ще бъдат Мои. Аз съм Господ.

46 A nd for those 273 who are to be redeemed of the firstborn of the Israelites who outnumber the Levites,

А за откупуване на двестате седемдесет и три души, с които първородните измежду израилтяните са повече от левитите,

47 Y ou shall take five shekels apiece, reckoning by the sanctuary shekel of twenty gerahs; you shall collect them,

да вземеш по пет сикли на глава; според сикъла на светилището да ги вземеш (един сикъл е равен на двадесет гери);

48 A nd you shall give the ransom silver from the excess number to be redeemed to Aaron and his sons.

и парите на откупа от ония, които са повече, да дадеш на Аарона и на синовете му.

49 S o Moses took the redemption money from those who were left over from the number who were redeemed by the Levites.

И така, Моисей взе парите на откупа от ония, които бяха повече от изкупените през размяна с левитите;

50 F rom the firstborn of the Israelites he took the money, 1, 365 shekels, after the shekel of the sanctuary.

от първородните на израилтяните взе парите, хиляда триста и шестдесет и пет сикли според сикъла на светилището.

51 A nd Moses gave the money from those who were ransomed to Aaron and his sons, as the Lord commanded Moses.

И Моисей даде парите от откупа на Аарона и на синовете му, според Господното слово, както Господ заповяда на Моисея.