1 A nd the Lord said to Moses,
И Господ говори на Моисея, казвайки:
2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.
Изпрати мъже, за да съгледат Ханаанската земя, която Аз давам на израилтяните; да изпратите по един мъж от всяко племе на бащите им, и всички да са от първенците между тях.
3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.
И тъй, според Божието повеление Моисей ги изпрати от Фаранската пустиня; всичките мъже бяха главни между израилтяните.
4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Ето имената им: от Рувимовото племе, Самуй Закхуровият син;
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
от Симеоновото племе, Сафат Хориевият син;
6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
от Юдовото племе, Халев Ефониевият син;
7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
от Исахаровото племе, Игал Иосифовият син;
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
от Ефремовото племе, Осия Навиевият син;
9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
от Вениаминовото племе, Фалтий Рефуевият син;
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
от Завулоновото племе, Гадиил Содиевият син;
11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
от Иосифовото племе, от Манасиевото племе, Гадий Сусиевият син;
12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
от Дановото племе, Амиил Гамалиевият син;
13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
от Асировото племе, Сетур Михаиловият син;
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
от Нефталимовото племе, Наавий Вопсиевият син;
15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
от Гадовото племе, Геуил Махиевият син;
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
Тия са имената на мъжете, които Моисей изпрати, за да съгледат земята; и Моисей наименува Осия Навиевия син Исус.
17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,
Като ги изпрати да съгледат Ханаанската земя, Моисей им рече: Качете се по южната страна и изкачете се на бърдата,
18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
та вижте каква е земята, и людете, които живеят в нея, силни ли са или слаби, малко ли са или много;
19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
и каква е земята, на която те живеят, добра ли е или лоша; и какви са градовете, в които те живеят, от шатри ли са или са укрепени;
20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
и каква е земята, плодовита ли е или постна, има ли по нея дървета или не. И бъдете смели, и донесете от плодовете на земята. А тогава беше времето на първозрялото грозде.
21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
И така, те се качиха и съгледаха земята от Цинската пустиня до Роов при прохода на Емат.
22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
После се изкачиха на южната страна и дойдоха до Хеврон, гдето живееха Енаковите синове Ахиман, Сесай и Талмай. (А Хеврон беше построен седем години преди Египетския Зоан).
23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.
И като дойдоха до долината Есхол, от там отрязаха една лозова пръчка с един грозд, който двама носеха на върлина; взеха и нарове и смокини.
24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.
Онова място се нарече долина Есхол+ по причина на грозда, който израилтяните отрязаха от там.
25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.
А на края на четиридесетте дена те се върнаха от съгледването на земята.
26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.
И отивайки дойдоха при Моисея, при Аарона и при цялото общество израилтяни в Фаранската пустиня, в Кадис; и дадоха отчет на тях и на цялото общество, и показаха им плода на земята.
27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.
И разказаха му, думайки: Ходихме в земята, в която ни изпрати; и наистина там текат масло и мед; ето плода й.
28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.
Людете обаче, които живеят в земята, са силни, и градовете укрепени и много големи; там видяхме още и Енаковите синове.
29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.
Амаличаните живеят в земята към юг; хетейците, евусейците и аморейците живеят по планините; а ханаанците живеят при морето и край бреговете на Иордан.
30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
Но Халев успокояваше людете пред Моисея, като казваше: Да вървим напред незабавно и да я завладеем, защото можем да я превземем.
31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.
А мъжете, които бяха дошли заедно с него, рекоха: Не можем да излезем против ония люде, защото са по-силни от нас.
32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.
И зле представяха пред израилтяните земята, която бяха съгледали, казвайки: Земята, която обходихме, за да я съгледаме, е земя, която изпояжда жителите си; и всичките люде, които видяхме в нея, са превисоки мъже.
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Там видяхме исполините, Енаковите синове, от исполинския род; и пред тях нам се виждаше, че сме като скакалци; такива се виждахме и на тях.