Numbers 13 ~ Números 13

picture

1 A nd the Lord said to Moses,

El Señor habló con Moisés, y le dijo:

2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.

«Envía algunos hombres para que exploren la tierra de Canaán, la cual voy a dar a los hijos de Israel. De cada tribu de sus antepasados enviarán uno de sus hombres más importantes.»

3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.

Desde el desierto de Parán, Moisés envió a todos aquellos hombres, conforme a la palabra del Señor. Todos ellos eran gente de importancia entre los hijos de Israel.

4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

Éstos son sus nombres: De la tribu de Rubén, Samúa hijo de Zacur.

5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

De la tribu de Simeón, Safat hijo de Jorí.

6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

De la tribu de Judá, Caleb hijo de Yefune.

7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

De la tribu de Isacar, Igal hijo de José.

8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

De la tribu de Efraín, Oseas hijo de Nun.

9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

De la tribu de Benjamín, Palti hijo de Rafú.

10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

De la tribu de Zabulón, Gadiel hijo de Sodi.

11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;

De la tribu de José: Gadi hijo de Susi, de la tribu de Manasés.

12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

De la tribu de Dan, Amiel hijo de Gemali.

13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

De la tribu de Aser, Setur hijo de Micael.

14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

De la tribu de Neftalí, Najebí hijo de Vapsi.

15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.

De la tribu de Gad, Geuel hijo de Maqui.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.

Éstos son los nombres de los hombres que Moisés envió a explorar la tierra. A Oseas hijo de Nun, Moisés le puso por nombre Josué.

17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,

Al enviarlos a explorar la tierra de Canaán, Moisés les dijo: «Vayan de aquí al Néguev, suban al monte

18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,

y observen cómo es la tierra, y si el pueblo que la habita es fuerte o débil, y si son pocos o muchos;

19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,

fíjense si la tierra habitada es buena o mala, y en cómo son las ciudades habitadas, si son campamentos o plazas fortificadas;

20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.

fíjense si el terreno es fértil o estéril, y si hay árboles o no. ¡Ármense de valor, y traigan algunos frutos del país!» Era entonces el tiempo de las primeras uvas,

21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

y ellos fueron y exploraron el terreno desde el desierto de Zin hasta Rejob, entrando por Jamat.

22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

Luego se dirigieron al Néguev y llegaron hasta Hebrón, que es donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, los hijos de Anac. (Hebrón había sido edificada siete años antes de Soán, en Egipto.)

23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.

Llegaron hasta el arroyo de Escol, y allí cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, el cual llevaron entre dos en un palo, y granadas e higos.

24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.

Como allí los hijos de Israel cortaron ese racimo de uvas, aquel lugar fue llamado Valle de Escol.

25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.

Después de explorar la tierra, volvieron al cabo de cuarenta días.

26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.

Al volver a Cades, en el desierto de Parán, se presentaron ante Moisés y Aarón y toda la congregación de los hijos de Israel, y les dieron la información y les mostraron los frutos de la tierra.

27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.

También les dijeron: «Nosotros llegamos a la tierra a la cual nos enviaste. Ésta ciertamente fluye leche y miel, y aquí tienes sus frutos.

28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.

Pero la gente que habita esa tierra es fuerte, y las ciudades son muy grandes y fortificadas; además, allí vimos a los hijos de Anac.

29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.

Los amalecitas habitan en el Néguev, los hititas, jebuseos y amorreos habitan en el monte, y los cananeos habitan junto al mar y en la ribera del Jordán.»

30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.

Caleb pidió al pueblo que se callara delante de Moisés, y dijo: «Subamos, pues, y tomemos posesión de esa tierra, porque nosotros podremos más que ellos.»

31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.

Pero los que habían ido con él dijeron: «No podemos atacar a ese pueblo, porque ellos son más fuertes que nosotros.»

32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.

Además, entre los hijos de Israel hablaron mal de la tierra que habían explorado, y hasta dijeron: «La tierra que recorrimos para explorarla se traga a sus habitantes. Toda la gente que allí vimos son hombres de gran estatura.

33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.

Allí vimos también gigantes. Son los hijos de Anac, esa raza de gigantes. Ante ellos, a nosotros nos parecía que éramos como langostas; y a ellos también así les parecíamos.»