1 T he lot for the tribe of Judah according to its families reached southward to the boundary of Edom, to the Wilderness of Zin at its most southern part.
El territorio que, de acuerdo al número de sus familias, le tocó a la tribu de los hijos de Judá llegaba hasta la frontera con Edom, y como extremo meridional tenía el desierto de Zin al sur.
2 A nd their south boundary was from the end of the Salt Sea, from the bay that faces southward;
Su frontera sur partía de la costa del Mar Salado, seguía por la bahía que mira hacia el sur,
3 I t went out south of the ascent of Akrabbim, passed along to Zin, and went up south of Kadesh-barnea, along by Hezron, up to Addar, and turned about to Karka,
y continuaba hacia la cuesta de Acrabín; seguía hasta Zin, para continuar subiendo al sur hasta Cadés Barnea; al pasar por Jesrón subía por Adar y daba la vuelta a Carca;
4 P assed along to Azmon, went out by the Brook of Egypt, and ended at the sea. This was their southern frontier.
de allí pasaba a Asmón, salía al arroyo de Egipto y terminaba en el mar. Ésta era su frontera sur.
5 T he eastern boundary was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern boundary was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan;
Su frontera oriental era el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán. Su frontera norte iba desde la bahía del mar, donde desemboca el Jordán,
6 A nd the boundary went up to Beth-hogla and passed along north of Beth-arabah and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
subía por Bet Joglá y pasaba al norte de Bet Arabá; de aquí subía a la roca de Boán Ben Rubén;
7 A nd the boundary went up to Debir from the Valley of Achor, and so northward, turning toward Gilgal, which is opposite the ascent to Adummim on the south side of the valley; and it passed on to the waters of En-shemesh and ended at En-rogel.
subía luego a Debir desde el valle de Acor, y al norte miraba sobre Gilgal, que está frente a la subida de Adumín, al sur del arroyo, y pasaba hasta los manantiales de Ensemes, para salir a la fuente de Roguel.
8 T hen the boundary went up by the Valley of Ben-hinnom at the southern shoulder of the Jebusite —that is, Jerusalem; and the boundary went up to the top of the mountain that lies before the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
Esta frontera sube por el valle de Ben Jinón por el costado sur de los jebuseos, que es Jerusalén; sube luego por la cumbre del monte que por el lado norte queda frente al valle de Jinón hacia el occidente, al final del valle de Refayin.
9 T hen the boundary extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah and went on to the cities of Mount Ephron; then it bent round to Baalah, that is, Kiriath-jearim.
Esta frontera da un rodeo desde la cumbre del monte hasta donde nace el manantial de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodea a Baalá, que es Quiriat Yearín,
10 A nd the boundary went around west of Baalah to Mount Seir, passed along to the northern side of Mount Jearim, which is Chesalon, went down to Beth-shemesh, and then passed on by Timnah.
y luego gira desde Baalá hacia el occidente, al monte de Seir, pasando a un costado del monte de Yearín, en dirección norte, que es Quesalón; de allí baja a Bet Semes y pasa a Timna;
11 A nd the boundary went out to the shoulder of the hill north of Ekron, then bent round to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. Then the boundary ended at the sea.
sigue luego hacia el norte por un costado de Ecrón, rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baalá para salir a Jabnel y terminar en el mar.
12 A nd the west boundary was the Great Sea with its coastline. This is the boundary round about the people of Judah according to their families.
La frontera occidental es el Mar Mediterráneo. Éstas eran las fronteras del territorio de los hijos de Judá, en todo su contorno, conforme al número de sus familias. Caleb conquista Hebrón y Debir
13 A nd to Caleb son of Jephunneh, gave a part among the people of Judah, as the Lord commanded; it was Kiriath-arba, which is Hebron, Arba the father of Anak.
Josué le dio a Caleb hijo de Yefune su parte entre los hijos de Judá, conforme a lo que el Señor le había ordenado. Le dio la ciudad de Quiriat Arbá, padre de Anac, que más tarde fue conocida como Hebrón.
14 A nd Caleb drove from there the three sons of Anak—Sheshai and Ahiman and Talmai—the descendants of Anak.
Caleb venció a los tres hijos de Anac, es decir, a Sesay, Ajimán y Talmay, y los echó de allí.
15 H e went up from there against the people of Debir. Debir was formerly named Kiriath-sepher.
Luego marchó contra los habitantes de Debir, que antes era Quiriat Séfer.
16 C aleb said, He who smites Kiriath-sepher and takes it, to him will I give Achsah my daughter as wife.
Allí Caleb dijo: «Al que ataque a Quiriat Séfer, y la conquiste, le daré por mujer a mi hija Acsa.»
17 A nd Othniel son of Kenaz, Caleb’s brother, took it; and he gave him Achsah his daughter as wife.
Y fue su propio hermano, Otoniel hijo de Cenaz, quien la conquistó, y Caleb le dio a su hija Acsa por mujer.
18 W hen Achsah came to Othniel, she got his consent to ask her father for a field. Then she returned to Caleb and when she lighted off her donkey, Caleb said, What do you wish?
Cuando ya se iban, Otoniel la persuadió para que le pidiera a su padre tierras labrantías. Entonces Acsa se bajó del asno, y Caleb le preguntó: «¿Qué te pasa?»
19 A chsah answered, Give me a present. Since you have set me in the Negeb, give me also springs of water. And he gave her the upper and lower springs.
Ella le respondió: «Concédeme una petición. Ya que me has dado tierras del Néguev, dame también manantiales.» Y Caleb le dio los manantiales de arriba y los manantiales de abajo. Las ciudades de Judá
20 T his is the inheritance of the tribe of Judah according to their families.
La tribu de los hijos de Judá recibió su herencia de acuerdo al número de sus familias.
21 T he cities of the tribe of Judah in the extreme south toward the boundary of Edom were: Kabzeel, Eder, Jagur,
Las ciudades que recibió estaban en el extremo sur, hacia la frontera con Edom, y fueron: Cabsel, Edar, Jagur,
22 K inah, Dimonah, Adadah,
Cina, Dimona, Adada,
23 K edesh, Hazor, Ithnan,
Cedes, Jazor, Itnán,
24 Z iph, Telem, Bealoth,
Zif, Telén, Bealot,
25 H azor-hadattah, Kerioth-hezron (Hazor),
Jazor Jadatá, Queriot, Jesrón (que es Jazor),
26 A mam, Shema, Moladah,
Amán, Semá, Molada,
27 H azar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
Jasar Gadá, Jesmón, Bet Pélet,
28 H azar-shual, Beersheba, Biziothiah,
Jasar Súal, Berseba, Bizotia,
29 B aalah, Iim, Ezem,
Baalá, Iyín, Esén,
30 E ltolad, Chesil, Hormah,
Eltolad, Quesil, Jormá,
31 Z iklag, Madmannah, Sansannah,
Siclag, Madmana, Sansana,
32 L ebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities were twenty-nine with their villages.
Lebaot, Siljín, Ayin y Rimón. En total, veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 I n the lowland: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
En las llanuras recibió: Estaol, Sorá, Asena,
34 Z anoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
Zanoaj, Enganín, Tapuaj, Enam,
35 J armuth, Adullam, Socoh, Azekah,
Jarmut, Adulán, Soco, Azeca,
36 S haaraim, Adithaim, and Gederah and Gederothaim; fourteen cities with their villages.
Sagarayin, Aditayin, Gedera y Guederotayin Catorce ciudades con sus aldeas.
37 Z enan, Hadashah, Migdal-gad,
Senán, Jadasá, Migdal Gad,
38 D ilean, Mizpah, Joktheel,
Dileán, Mispá, Yoctel,
39 L achish, Bozkath, Eglon,
Laquis, Boscat, Eglón,
40 C abbon, Lahmas, Chitlish,
Quebón, Lamán, Quitlís,
41 G ederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
Gederot, Bet Dagón, Noamá y Maceda. Dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 L ibnah, Ether, Ashan,
Libna, Eter, Asán,
43 I phtah, Ashnah, Nezib,
Yiftá, Asena, Nesib,
44 K eilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
Keila, Aczib y Maresa. Nueve ciudades con sus aldeas.
45 E kron, with its towns and villages.
Ecrón con sus villas y aldeas.
46 F rom Ekron to the sea, all that lay beside Ashdod, with their villages;
Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod, con sus aldeas.
47 A shdod, with its towns and its villages; Gaza, with its towns and its villages, as far as the Brook of Egypt, and the Great Sea with its coastline.
Asdod con sus villas y aldeas; Gaza con sus villas y aldeas, hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas.
48 I n the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
En las montañas, Samir, Jatir, Soco,
49 D annah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
Daná, Quiriat Saná (que es Debir);
50 A nab, Eshtemoh, Anim,
Anab, Estemoa, Anín,
51 G oshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
Gosén, Holón y Gilo. Once ciudades con sus aldeas.
52 A rab, Dumah, Eshan,
Arab, Duma, Esán,
53 J anim, Beth-tappuah, Aphekah,
Yanún, Bet Tapuaj, Afeca,
54 H umtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
Jumetá, Quiriat Arbá (que es Hebrón) y Sior. Nueve ciudades con sus aldeas.
55 M aon, Carmel, Ziph, Juttah,
Maón, Carmel, Zif, Yutá,
56 J ezreel, Jokdeam, Zanoah,
Jezrel, Jocdeán, Zanoaj,
57 K ain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
Caín, Gabaa y Timna. Diez ciudades con sus aldeas.
58 H alhul, Beth-zur, Gedor,
Jaljul, Betsur, Gedor,
59 M aarath, Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
Marat, Bet Anot y Eltecón. Seis ciudades con sus aldeas.
60 K iriath-baal (that is, Kiriath-jearim) and Rabbah; two cities with their villages.
Quiriat Baal (que es Quiriat Yearín) y Rabá. Dos ciudades con sus aldeas.
61 I n the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
En el desierto, Bet Arabá, Midín, Secocá,
62 N ibshan, the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
Nibesán, la Ciudad de la Sal y Engadí. Seis ciudades con sus aldeas.
63 B ut the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the people of Judah could not drive out; so the Jebusites dwell with the people of Judah at Jerusalem to this day.
Sin embargo, los hijos de Judá no pudieron arrojar a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, y hasta el día de hoy conviven con los hijos de Judá en Jerusalén.