1 N ow there gathered together to the Pharisees and some of the scribes who had come from Jerusalem,
Los fariseos y algunos de los escribas, que habían venido de Jerusalén, se acercaron a Jesús
2 F or they had seen that some of His disciples ate with common hands, that is, unwashed '> ceremonial washing]—
y vieron que algunos de sus discípulos comían pan con manos impuras, es decir, sin habérselas lavado.
3 F or the Pharisees and all of the Jews do not eat unless they wash their hands '> up to the elbow] with clenched fist, adhering to the tradition of their forefathers.
(Los fariseos, y todos los judíos, viven aferrados a la tradición de los ancianos, de modo que, si no se lavan las manos muchas veces, no comen.
4 A nd from the marketplace, they do not eat unless they purify themselves; and there are many other traditions, the washing of cups and wooden pitchers and widemouthed jugs and utensils of copper and beds—
Cuando vuelven del mercado, no comen si antes no se lavan. Y conservan también muchas otras tradiciones, como el lavar los vasos en que beben, los jarros, los utensilios de metal, y las camas.)
5 A nd the Pharisees and scribes kept asking, Why do Your disciples not order their way of living according to the tradition handed down by the forefathers, but eat with hands unwashed and ceremonially not purified?
Entonces los fariseos y los escribas le preguntaron a Jesús: «¿Por qué tus discípulos no siguen la tradición de los ancianos, sino que comen pan con manos impuras?»
6 B ut He said to them, Excellently and truly '> so that there will be no room for blame] did Isaiah prophesy of you, the pretenders and hypocrites, as it stands written: These people honor Me with their lips, but their hearts hold off and are far distant from Me.
Jesús les respondió: «¡Hipócritas! Bien profetizó de ustedes Isaías, cuando escribió: »“Este pueblo me honra con los labios, pero su corazón está lejos de mí.
7 I n vain (fruitlessly and without profit) do they worship Me, ordering and teaching as doctrines the commandments and precepts of men.
No tiene sentido que me honren, si sus enseñanzas son mandamientos humanos.”
8 Y ou disregard and give up and ask to depart from you the commandment of God and cling to the tradition of men.
Porque ustedes dejan de lado el mandamiento de Dios, y se aferran a la tradición de los hombres.»
9 A nd He said to them, You have a fine way of rejecting the commandment of God in order to keep your tradition (your own human regulations)!
También les dijo: «¡Qué bien invalidan ustedes el mandamiento de Dios, para mantener su propia tradición!
10 F or Moses said, Honor (revere with tenderness of feeling and deference) your father and your mother, and, He who curses or reviles or speaks evil of or abuses or treats improperly his father or mother, let him surely die.
Porque Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga al padre o a la madre, morirá irremisiblemente.”
11 B ut you say, A man is exempt if he tells father or mother, What you would otherwise have gained from me is Corban, that is, is a gift,
Pero ustedes dicen: “Basta que alguien diga al padre o a la madre: ‘Todo aquello con que podría ayudarte es Corbán’ (es decir, mi ofrenda a Dios)”,
12 T hen you no longer are permitting him to do anything for father or mother.
y con eso ustedes ya no permiten que nadie ayude más a su padre o a su madre.
13 T hus you are nullifying and making void and of no effect the Word of God through your tradition, which you hand on. And many things of this kind you are doing.
Es así como ustedes invalidan la palabra de Dios con la tradición que se han transmitido, además de que hacen muchas otras cosas parecidas.»
14 A nd He called the people to again and said to them, Listen to Me, all of you, and understand.
Jesús volvió a llamar a toda la gente, y les dijo: «Escúchenme todos, y entiendan:
15 T here is not one thing outside a man which by going into him can pollute and defile him; but the things which come out of a man are what defile him and make him unhallowed and unclean.
Nada que venga de afuera puede contaminar a nadie. Lo que contamina a la persona es lo que sale de ella.»
16 I f any man has ears to hear, let him be listening '> perceive and comprehend by hearing].
17 A nd when He had left the crowd and had gone into the house, His disciples began asking Him about the parable.
Cuando entró en la casa, luego de alejarse de la multitud, sus discípulos le preguntaron acerca de la parábola.
18 A nd He said to them, Then are you also unintelligent and dull and without understanding? Do you not discern and see that whatever goes into a man from the outside cannot make him unhallowed or unclean,
Jesús les dijo: «¿Tampoco ustedes pueden entender esto? ¿Acaso no entienden que nada que venga de afuera y entre en alguien puede contaminarlo?
19 S ince it does not reach and enter his heart but digestive tract, and so passes on ? Thus He was making and declaring all foods clean '> abolishing the ceremonial distinctions of the Levitical Law].
Porque eso no entra en su corazón, sino en su vientre, y al final va a parar en la letrina.» Con esto Jesús estaba diciendo que todos los alimentos son limpios,
20 A nd He said, What comes out of a man is what makes a man unclean and renders unhallowed.
aunque también decía que lo que contamina es lo que sale de la persona.
21 F or from within, out of the hearts of men, come base and wicked thoughts, sexual immorality, stealing, murder, adultery,
Porque de adentro del corazón humano salen los malos pensamientos, la inmoralidad sexual, los robos, los homicidios,
22 C oveting (a greedy desire to have more wealth), dangerous and destructive wickedness, deceit; unrestrained (indecent) conduct; an evil eye (envy), slander (evil speaking, malicious misrepresentation, abusiveness), pride ( the sin of an uplifted heart against God and man), foolishness (folly, lack of sense, recklessness, thoughtlessness).
los adulterios, las avaricias, las maldades, el engaño, la lujuria, la envidia, la calumnia, la soberbia y la insensatez.
23 A ll these evil come from within, and they make the man unclean and render him unhallowed.
Todos estos males vienen de adentro y contaminan a la persona. La fe de la mujer sirofenicia
24 A nd Jesus arose and went away from there to the region of Tyre and Sidon. And He went into a house and did not want anyone to know; but it was not possible for Him to be hidden.
De allí Jesús se fue a la región de Tiro y de Sidón. Llegó a una casa y trató de que nadie lo supiera, pero no pudo esconderse
25 I nstead, at once, a woman whose little daughter had (was under the control of) an unclean spirit heard about Him and came and flung herself down at His feet.
porque, tan pronto como una mujer, cuya hija tenía un espíritu impuro, supo que él había llegado, fue a su encuentro y se arrojó a sus pies.
26 N ow the woman was a Greek (Gentile), a Syrophoenician by nationality. And she kept begging Him to drive the demon out of her little daughter.
Esa mujer era griega, de nacionalidad sirofenicia, y le rogaba que expulsara de su hija al demonio;
27 A nd He said to her, First let the children be fed, for it is not becoming or proper or right to take the children’s bread and throw it to the dogs.
pero Jesús le dijo: «Primero deja que los hijos queden satisfechos, porque no está bien quitarles a los hijos su pan y echárselo a los perritos.»
28 B ut she answered Him, Yes, Lord, yet even the small pups under the table eat the little children’s scraps of food.
La mujer le respondió: «Es verdad, Señor. Pero hasta los perritos comen debajo de la mesa las migajas que dejan caer los hijos.»
29 A nd He said to her, Because of this saying, you may go your way; the demon has gone out of your daughter.
Entonces Jesús le dijo: «Por esto que has dicho, puedes irte tranquila; el demonio ya ha salido de tu hija.»
30 A nd she went home and found the child thrown on the couch, and the demon departed.
Cuando la mujer llegó a su casa, encontró a su hija acostada en la cama, y el demonio ya había salido de ella. Jesús sana a un sordo
31 S oon after this, Jesus, coming back from the region of Tyre, passed through Sidon on to the Sea of Galilee, through the region of Decapolis.
Jesús volvió a salir de la región de Tiro, y fue por Sidón al lago de Galilea, pasando por la región de Decápolis.
32 A nd they brought to Him a man who was deaf and had difficulty in speaking, and they begged Jesus to place His hand upon him.
Le llevaron allí a un sordo y tartamudo, y le rogaban que pusiera la mano sobre él.
33 A nd taking him aside from the crowd, He thrust His fingers into the man’s ears and spat and touched his tongue;
Jesús lo apartó de la gente, le metió los dedos en las orejas y, con su saliva, le tocó la lengua;
34 A nd looking up to heaven, He sighed as He said, Ephphatha, which means, Be opened!
luego levantó los ojos al cielo, y lanzando un suspiro le dijo: «¡Efata!», es decir, «¡Ábrete!»
35 A nd his ears were opened, his tongue was loosed, and he began to speak distinctly and as he should.
Al instante se le abrieron los oídos y se le destrabó la lengua, de modo que comenzó a hablar bien.
36 A nd Jesus '> in His own interest] admonished and ordered them sternly and expressly to tell no one; but the more He commanded them, the more zealously they proclaimed it.
Jesús les mandó que no contaran esto a nadie, pero mientras más se lo prohibía, ellos más y más lo divulgaban.
37 A nd they were overwhelmingly astonished, saying, He has done everything excellently (commendably and nobly)! He even makes the deaf to hear and the dumb to speak!
La gente estaba muy asombrada, y decía: «Todo lo hace bien. Hasta puede hacer que los sordos oigan y que los mudos hablen.»