1 S ome time after these things occurred, someone told Joseph, Behold, your father is sick. And he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
Después de estos acontecimientos, se dio aviso a José de que su padre estaba enfermo. Entonces él tomó consigo a sus dos hijos, Manasés y Efraín.
2 W hen Jacob was told, Your son Joseph has come to you, Israel collected his strength and sat up on the bed.
Y cuando se le hizo saber a Jacob que su hijo José venía a visitarlo, Israel hizo un esfuerzo y se sentó sobre la cama.
3 A nd Jacob said to Joseph, God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me
Y le dijo a José: «El Dios Omnipotente se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
4 A nd said to me, Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make you a multitude of people and will give this land to your descendants after you as an everlasting possession.
con estas palabras: “Yo haré que te reproduzcas y te multipliques. Yo haré de ti un conjunto de naciones, y esta tierra se la daré como su herencia perpetua a tu futura descendencia.”
5 A nd now your two sons,, who were born to you in the land of Egypt before I came to you in Egypt, are mine. as Reuben and Simeon, shall be mine.
En cuanto a tus dos hijos, Efraín y Manasés, que te nacieron en la tierra de Egipto antes de que yo viniera a ti a la tierra de Egipto, son míos; son como mis hijos Rubén y Simeón.
6 B ut other sons who may be born after them shall be your own; and they shall be called after the names of these brothers and reckoned as belonging to them into their inheritance.
Los que engendres después de ellos serán tuyos, pero se les conocerá en sus herencias por el nombre de sus hermanos.
7 A nd as for me, when I came from Padan, Rachel died at my side in the land of Canaan on the way, when yet there was but a little way to come to Ephrath; and I buried her there on the way to Ephrath, that is, Bethlehem.
Cuando yo venía de Padán, en el camino se me murió Raquel en la tierra de Canaán, como a media legua de distancia en dirección a Efrata; y allí, en el camino de Efrata, que es Belén, la sepulté.»
8 W hen Israel saw Joseph’s sons, he said, Who are these?
En ese momento vio Israel a los hijos de José, y dijo: «Y éstos, ¿quiénes son?»
9 A nd Joseph said to his father, They are my sons, whom God has given me in this place. And he said, Bring them to me, I pray you, that I may bless them.
Y José le respondió a su padre: «Son los hijos que Dios me ha dado aquí.» Entonces Israel le dijo: «Por favor, acércalos a mí, para que los bendiga.»
10 N ow Israel’s eyes were dim from age, so that he could not see. And Joseph brought them near to him, and he kissed and embraced them.
Tan pesados tenía Israel los ojos por la vejez, que ya no podía ver. Así que Israel los hizo acercarse a él, y entonces los besó y los abrazó.
11 I srael said to Joseph, I had not thought that I would see your face, but see, God has shown me your offspring also.
Y le dijo a José: «Ya no esperaba volver a verte, y sin embargo Dios me ha permitido ver también a tu descendencia.»
12 T hen Joseph took from and he bowed with his face to the earth.
José sacó a sus hijos de entre sus rodillas, y se inclinó hasta el suelo;
13 T hen Joseph took both, Ephraim with his right hand toward Israel’s left, and Manasseh with his left hand toward Israel’s right, and brought them close to him.
luego tomó a los dos y los acercó a su padre. Puso a Efraín a su derecha, que era la izquierda de Israel, y a Manasés a su izquierda, que era la derecha de Israel.
14 A nd Israel reached out his right hand and laid it on the head of Ephraim, who was the younger, and his left hand on Manasseh’s head, crossing his hands intentionally, for Manasseh was the firstborn.
Entonces Israel extendió su mano derecha y, aunque Manasés era el primogénito, la puso adrede sobre la cabeza de Efraín, que era el menor, y su mano izquierda sobre la cabeza de Manasés.
15 T hen blessed Joseph and said, God, before Whom my fathers Abraham and Isaac lived and walked habitually, God, Who has fed me from the time I came into being until this day,
Bendijo entonces a José con estas palabras: «Que el Dios en cuya presencia anduvieron mis padres Abrahán e Isaac, el Dios que me ha guiado toda mi vida y hasta el día de hoy,
16 T he redeeming Angel Who has redeemed me continually from every evil, bless the lads! And let my name be perpetuated in them, and the names of my fathers Abraham and Isaac; and let them become a multitude in the midst of the earth.
el Ángel que me libra de todo mal, bendiga a estos jóvenes. Que mi nombre sea recordado por medio de ellos, junto con el nombre de mis padres Abrahán e Isaac. Y que se multipliquen grandemente en medio de la tierra.»
17 W hen Joseph saw that his father laid his right hand on Ephraim’s head, it displeased him; and he held up his father’s hand to move it to Manasseh’s head.
Al ver José que su padre ponía la mano derecha sobre la cabeza de Efraín, se disgustó y bruscamente tomó la mano de su padre para cambiarla de la cabeza de Efraín a la cabeza de Manasés,
18 A nd Joseph said, Not so, my father, for this is the firstborn; put your right hand upon his head.
mientras le decía a su padre: «¡Así no, padre mío! ¡Éste es el primogénito! ¡Pon tu mano derecha sobre su cabeza!»
19 B ut his father refused and said, I know, my son, I know. He also shall become a people and shall be great; but his younger brother shall be greater than he, and his offspring shall become a multitude of nations.
Pero su padre no quiso hacerlo así, sino que dijo: «Ya lo sé, hijo mío; ya lo sé. También él llegará a ser un pueblo, y también será engrandecido. Sin embargo, su hermano menor será más grande que él, y su descendencia formará una multitud de naciones.»
20 A nd he blessed them that day, saying, By you shall Israel bless, saying, May God make you like Ephraim and like Manasseh. And he set Ephraim before Manasseh.
Ese día Israel los bendijo con estas palabras: «Cuando Israel bendiga, dirá en tu nombre: “Que Dios haga contigo como hizo con Efraín y Manasés.”» Y puso a Efraín antes de Manasés.
21 A nd Israel said to Joseph, Behold, I die, but God will be with you and bring you again to the land of your fathers.
Luego, Israel le dijo a José: «Como puedes ver, me estoy muriendo. Pero Dios estará con ustedes, y los hará volver a la tierra de sus antepasados.
22 M oreover, I have given to you one portion more than any of your brethren, which I took out of the hand of the Amorites with my sword and with my bow.
A ti te he dado una porción mayor que a tus hermanos, porción que con mi espada y con mi arco les arrebaté a los amorreos.»