1 A nd the Lord said to Moses and Aaron,
El Señor habló con Moisés y Aarón, y les pidió
2 S ay to the Israelites: These are the animals which you may eat among all the beasts that are on the earth.
que hablaran con los hijos de Israel y les dijeran: «De entre todos los animales que hay sobre la tierra, éstos son los que podrán comer:
3 W hatever parts the hoof and is cloven-footed and chews the cud, any of these animals you may eat.
»Todos los que tengan la pezuña hendida y rumien podrán comerlos.
4 N evertheless these you shall not eat of those that chew the cud or divide the hoof: the camel, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
»De los que rumian o tienen pezuña no podrán comer los siguientes: »El camello, porque rumia pero no tiene la pezuña hendida. Deben considerarlo impuro.
5 A nd the coney or rock badger, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
»El damán, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarlo impuro.
6 A nd the hare, because it chews the cud but does not divide the hoof; it is unclean to you.
»La liebre, porque rumia pero no tiene pezuña. Deben considerarla impura.
7 A nd the swine, because it divides the hoof and is cloven-footed but does not chew the cud; it is unclean to you.
»El cerdo, porque tiene pezuñas, y éstas las tiene hendidas, pero no rumia. Deben considerarlo impuro.
8 O f their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall not touch; they are unclean to you.
»No deberán comer la carne de estos animales, ni tocar su cadáver. Deben considerarlos impuros.
9 T hese you may eat of all that are in the waters: whatever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, these you may eat;
»De todos los animales que viven en las aguas podrán comer los siguientes: »Todos los que tienen aletas y escamas, y viven en las aguas del mar, y en los ríos.
10 B ut all that have not fins and scales in the seas and in the rivers, of all the creeping things in the waters, and of all the living creatures which are in the waters, they are an abomination and abhorrence to you.
Pero no podrán comer ninguno de los que viven en el mar y en los ríos, y no tienen aletas ni escamas, ni ningún otro ser vivo que esté en las aguas. Deben considerarlos impuros
11 T hey shall continue to be an abomination to you; you shall not eat of their flesh, but you shall detest their carcasses.
y repugnantes. No comerán de su carne, y deberán considerar repugnante su cadáver.
12 E verything in the waters that has not fins or scales shall be abhorrent and detestable to you.
Todo animal acuático que no tenga aletas ni escamas, lo considerarán un animal repugnante.
13 T hese you shall have in abomination among the birds; they shall not be eaten, for they are detestable: the eagle, the ossifrage, the ospray,
»De las aves, considerarán animales repugnantes y no podrán comer los siguientes: »El águila, el quebrantahuesos, el azor,
14 T he kite, the whole species of falcon,
el gallinazo, toda clase de milanos,
15 E very kind of raven,
toda clase de cuervos,
16 T he ostrich, the nighthawk, the sea gull, every species of hawk,
el avestruz, la lechuza, la gaviota, toda clase de gavilanes,
17 T he owl, the cormorant, the ibis,
el búho, el somormujo, el ibis,
18 T he swan, the pelican, the vulture,
el calamón, el pelícano, el buitre,
19 T he stork, all kinds of heron, the hoopoe, and the bat.
la cigüeña, toda clase de garzas, la abubilla y el murciélago.
20 A ll winged insects that go upon all fours are to be an abomination to you;
»También considerarán repugnante a todo insecto alado que ande en cuatro patas.
21 Y et of all winged insects that go upon all fours you may eat those which have legs above their feet with which to leap on the ground.
Pero podrán comer de todo insecto alado que ande en cuatro patas, y que además de sus patas tenga piernas para saltar con ellas sobre la tierra.
22 O f these you may eat: the whole species of locust, of bald locust, of cricket, and of grasshopper.
»De estos insectos podrán comer toda clase de langostas, y toda clase de grillos y saltamontes.
23 B ut all other winged insects which have four feet shall be detestable to you.
Pero todo insecto alado que tenga cuatro patas deberán considerarlo repugnante.
24 A nd by these you shall become unclean; whoever touches the carcass of them shall be unclean until the evening,
»Ustedes pueden quedar impuros por lo siguiente: Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
25 A nd whoever carries any part of their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening.
Todo el que levante alguno de estos insectos muertos deberá lavar sus vestidos y quedarse impuro hasta el anochecer.
26 E very beast which parts the hoof but is not cloven-footed or does not chew the cud is unclean to you; everyone who touches them shall be unclean.
Todo animal cuya pezuña no esté hendida, ni rumie, deberán considerarlo impuro. Todo el que los toque se quedará impuro.
27 A nd all that go on their paws, among all kinds of four-footed beasts, are unclean to you; whoever touches their carcass shall be unclean until the evening,
»De todos los animales que andan en cuatro patas, deberán considerar impuro a todo el que ande sobre sus garras. Todo el que toque sus cadáveres quedará impuro hasta el anochecer.
28 A nd he who carries their carcass shall wash his clothes and be unclean until the evening; they are unclean to you.
Todo el que levante sus cadáveres deberá lavar sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. Deberán considerarlos animales impuros.
29 T hese also are unclean to you among the creeping things and creep upon the ground: the weasel, the mouse, any kind of great lizard,
»De los animales que se arrastran sobre la tierra deberán considerar impuros a los siguientes: la comadreja, el ratón, toda clase de ranas,
30 T he gecko, the land crocodile, the lizard, the sand lizard, and the chameleon.
el erizo, el cocodrilo, el lagarto, la lagartija y el camaleón.
31 T hese are unclean to you among all that creep; whoever touches them when they are dead shall be unclean until the evening.
De entre los animales que se arrastran, a éstos los deberán considerar impuros. Todo el que los toque cuando éstos ya estén muertos, se quedará impuro hasta el anochecer.
32 A nd upon whatever they may fall when they are dead, it shall be unclean, whether it is an article of wood or clothing or skin (bottle) or sack, any vessel in which work is done; it must be put in water, and it shall be unclean until the evening; so it shall be cleansed.
Todo aquello sobre lo que caiga algo del cadáver de estos animales, ya sea un objeto de madera, o un vestido, o piel, o saco, o cualquier instrumento de trabajo, deberá enjuagarse y se quedará impuro hasta el anochecer. Después de eso, quedará limpio.
33 A nd every earthen vessel into which any of these falls, whatever may be in it shall be unclean, and you shall break the vessel.
Toda vasija de barro en la que caiga alguno de ellos, quedará impura, lo mismo que todo lo que haya dentro de ella, y se tendrá que romper la vasija.
34 O f all the food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean, and all drink that may be drunk from every such vessel shall be unclean.
Todo alimento sobre el que caiga el agua de tales vasijas, quedará impuro, y toda bebida que haya en ellas será impura.
35 A nd everything upon which any part of their carcass falls shall be unclean; whether an oven, or pan with a lid, or hearth for pots, it shall be broken in pieces; they are unclean, and shall be unclean to you.
Todo aquello sobre lo que caiga parte del cadáver de estos animales quedará impuro. El horno y los hornillos deberán ser derribados, pues son impuros, y así deberán ser considerados.
36 Y et a spring or a cistern or reservoir of water shall be clean; but whoever touches their carcass shall be unclean.
Sin embargo, las fuentes y las cisternas donde se recoge el agua se considerarán limpias. Sólo se considerará impuro lo que haya tenido contacto con los cadáveres.
37 I f a part of their carcass falls on seed which is to be sown, it shall be clean;
Si alguna parte de los cadáveres cae sobre alguna semilla que vaya a sembrarse, la semilla se considerará limpia.
38 B ut if any water be put on the seed and any part of their carcass falls on it, it shall be unclean to you.
Pero si la semilla estaba en remojo, y algo de los cadáveres cae sobre ella, deberán considerarla impura.
39 I f any animal of which you may eat dies, he who touches its carcass shall be unclean until the evening.
»Si muere algún animal que habías apartado para comer, el que toque su cadáver se quedará impuro hasta el anochecer.
40 A nd he who eats of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also who carries its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
El que coma carne del animal muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer. El que remueva el cuerpo muerto, lavará sus vestidos y se quedará impuro hasta el anochecer.
41 A nd everything that creeps on the ground and swarms shall be an abomination; it shall not be eaten.
»De todos los animales que se arrastran sobre la tierra, no comerán ninguno de los reptiles que se arrastran sobre la tierra. Son animales repugnantes, y no se deben comer.
42 W hatever goes on its belly, and whatever goes on all fours, or whatever has more feet among all things that creep on the ground and swarm you shall not eat; for they are detestable.
Tampoco deben comer nada de lo que anda sobre su pecho, ni nada de lo que anda sobre cuatro o más patas. Son animales repugnantes.
43 Y ou shall not make yourselves loathsome and abominable any swarming thing that swarms, neither shall you make yourselves unclean with them, that you should be defiled by them.
»No se hagan ustedes también repugnantes con esos animales que se arrastran. No se contaminen con ellos. No se hagan impuros por causa de ellos.
44 F or I am the Lord your God; so consecrate yourselves and be holy, for I am holy; neither defile yourselves with any manner of thing that multiplies in large numbers or swarms.
»Yo soy el Señor su Dios. Por lo tanto, ustedes se santificarán, y serán santos, porque yo soy santo. Así que no se contaminen con ninguno de los animales que se arrastran por la tierra.
45 F or I am the Lord Who brought you up out of the land of Egypt to be your God; therefore you shall be holy, for I am holy.
»Yo soy el Señor. Yo los he sacado de Egipto para ser su Dios. Así que ustedes deben ser santos, porque yo soy santo.»
46 T his is the law of the beast, and of the bird, and of every living creature that moves in the waters, and creeps on the earth and multiplies in large numbers,
Ésta es la ley acerca de las bestias, de las aves, y de todo ser vivo que se mueve en las aguas, y de todo animal que se arrastra por la tierra,
47 T o make a difference (a distinction) between the unclean and the clean, and between the animal that may be eaten and the animal that may not be eaten.
para establecer la diferencia entre lo puro y lo impuro, y entre los animales que se pueden comer y los que no se pueden comer.