2 Corinthians 11 ~ 2 Corintios 11

picture

1 I wish you would bear with me while I indulge in a little foolishness. Do bear with me!

¡Cómo quisiera yo que me toleraran un poco de locura! ¡Sí, tolérenmela!

2 F or I am zealous for you with a godly eagerness and a divine jealousy, for I have betrothed you to one Husband, to present you as a chaste virgin to Christ.

El celo que muestro por ustedes proviene de Dios; ustedes son como una doncella pura, a la que he comprometido en matrimonio con un solo esposo, que es Cristo.

3 B ut I am fearful, lest that even as the serpent beguiled Eve by his cunning, so your minds may be corrupted and seduced from wholehearted and sincere and pure devotion to Christ.

Pero me temo que, así como la serpiente engañó a Eva con su astucia, así también los sentidos de ustedes sean de alguna manera apartados de la sincera fidelidad a Cristo;

4 F or if a man comes and preaches another Jesus than the One we preached, or if you receive a different spirit from the you received or a different gospel from the one you received and welcomed; you tolerate well enough!

porque si alguno llega predicando a un Jesús diferente del que les hemos predicado, o si ustedes reciben a otro espíritu diferente del que han recibido, u otro evangelio diferente del que han aceptado, ustedes lo toleran bien.

5 Y et I consider myself as in no way inferior to these extra-super apostles.

Pero yo considero que en nada he sido inferior a esos grandes apóstoles.

6 B ut even if unskilled in speaking, yet not in knowledge; we have made this evident to you in all things.

Tal vez sea yo torpe al hablar, pero no lo soy en cuanto al conocimiento; de esto les hemos dado muestra en todo y por todo.

7 B ut did I perhaps make a mistake and do you a wrong in debasing and cheapening myself so that you might be exalted and enriched in dignity and honor and happiness by preaching God’s Gospel without expense to you?

¿Acaso cometí un pecado al humillarme a mí mismo y al predicarles el evangelio de Dios gratuitamente, para que ustedes fueran enaltecidos?

8 O ther churches I have robbed by accepting support for my ministry to serve you.

He despojado a otras iglesias, al recibir un salario para servirles a ustedes.

9 A nd when I was with you and ran short financially, I did not burden any, for what I lacked was abundantly made up by the brethren who came from Macedonia. So I kept myself from being burdensome to you in any way, and will continue to keep.

Y cuando estaba entre ustedes y tuve necesidad, no fui una carga para nadie, pues lo que me faltaba lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia. Procuré entonces no ser una carga para ustedes, y seguiré haciéndolo así.

10 A s the truth of Christ is in me, this my boast shall not be debarred (silenced or checked) in the regions of Achaia (most of Greece).

Por la verdad de Cristo que está en mí, no se me impedirá tener este motivo de orgullo en las regiones de Acaya.

11 A nd why? Because I do not love you ? God perceives and knows that I do!

¿Y por qué? ¿Acaso porque no los amo? ¡Dios sabe que sí!

12 B ut what I do, I will continue to do, in order to cut off the claim of those who would like to claim that in their boasted they work on the same terms that we do.

Pero seguiré haciendo lo que hago, para que los que quieren vanagloriarse no tengan ningún pretexto para hacerse semejantes a nosotros.

13 F or such men are false apostles, deceitful workmen, masquerading as apostles (special messengers) of Christ (the Messiah).

Porque ellos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos que se disfrazan de apóstoles de Cristo.

14 A nd it is no wonder, for Satan himself masquerades as an angel of light;

Y esto no debe sorprendernos, porque hasta Satanás mismo se disfraza de ángel de luz.

15 S o it is not surprising if his servants also masquerade as ministers of righteousness. their end will correspond with their deeds.

Así que, tampoco es una sorpresa que sus ministros se disfracen de administradores de justicia, pero como sus obras será su fin. Sufrimientos de Pablo como apóstol

16 I repeat then, let no one think I have lost my wits; but even if you do, then bear with a witless man, so that I too may boast a little.

Vuelvo a decirlo: Que nadie crea que estoy loco, pero si es así, recíbanme entonces como a un loco, para que yo también me vanaglorie un poco.

17 W hat I say by way of this confident boasting, I say not with the Lord’s authority but, as it were, in pure witlessness.

Al decir esto, no lo digo en conformidad con el Señor, sino como una locura mía, confiado en mi vanagloria.

18 s ince many boast of worldly things and according to the flesh, I will glory (boast) also.

Puesto que muchos se vanaglorian según los criterios humanos, también yo puedo vanagloriarme.

19 F or you readily and gladly bear with the foolish, since you are so smart and wise yourselves!

Ustedes, aunque cuerdos, toleran de buena gana a los necios.

20 F or you endure it if a man assumes control of your souls and makes slaves of you, or devours and preys upon you, or deceives and takes advantage of you, or is arrogant and puts on airs, or strikes you in the face.

Toleran a quienes los esclavizan, a quienes los devoran, a quienes les quitan lo suyo, a quienes se sienten importantes, a quienes les dan de bofetadas.

21 T o my discredit, I must say, we have shown ourselves too weak! But in whatever any person is bold and dares —mind you, I am speaking in this foolish (witless) way—I also am bold and dare.

Lo digo para vergüenza mía: ¡para eso fuimos demasiado débiles! Pero si otros tienen el descaro de vanagloriarse (hablo como un loco), también yo puedo hacerlo.

22 T hey are Hebrews? So am I! They are Israelites? So am I! They are descendants of Abraham? So am I!

¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abrahán? Yo también.

23 A re they servants of Christ (the Messiah)? I am talking like one beside himself, I am more, with far more extensive and abundant labors, with far more imprisonments, with countless stripes, and frequently death.

¿Son ministros de Cristo? (Hablo como si estuviera loco.) Yo lo soy más. Mis trabajos son más abundantes; mis azotes, innumerables; mis encarcelamientos, muchos más; muchas veces he estado en peligro de muerte.

24 F ive times I received from the Jews forty but one;

Cinco veces he recibido de los judíos treinta y nueve azotes;

25 T hree times I have been beaten with rods; once I was stoned. Three times I have been aboard a ship wrecked at sea; a night and a day I have spent on the deep;

Tres veces he sido azotado con varas; una vez he sido apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar.

26 M any times on journeys, perils from rivers, perils from bandits, perils from nation, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the desert places, perils in the sea, perils from those posing as believers;

Son muchas las veces que he estado de viaje corriendo peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de mi propia gente, peligros de los no judíos, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos.

27 I n toil and hardship, watching often, in hunger and thirst, frequently driven to fasting by want, in cold and exposure and lack of clothing.

He pasado por muchos trabajos y fatigas; muchas veces me he quedado sin dormir; he sufrido de hambre y de sed; muchas veces no he comido, y he pasado frío y desnudez.

28 A nd besides those things that are without, there is the daily of my care and anxiety for all the churches!

Además de todo esto, lo que cada día pesa sobre mí es la preocupación por todas las iglesias.

29 W ho is weak, and I do not feel weakness? Who is made to stumble and fall and have his faith hurt, and I am not on fire ?

¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno?

30 I f I must boast, I will boast of the things that my infirmity.

Si es necesario vanagloriarse, lo haré en aquello que demuestre mi debilidad.

31 T he God and Father of the Lord Jesus Christ knows, He Who is blessed and to be praised forevermore, that I do not lie.

El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, ¡bendito sea por siempre!, sabe que no miento.

32 I n Damascus, the city governor acting under King Aretas guarded the city of Damascus to arrest me,

En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas vigilaba la ciudad de los damascenos para arrestarme,

33 A nd I was let down in a basket or hamper through a window (a small door) in the wall, and I escaped through his fingers.

pero fui descolgado en un canasto por una ventana de la muralla, y así me libré de caer en sus manos.