Job 9 ~ Job 9

picture

1 T hen Job answered and said,

Entonces Job le respondió:

2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

«Esto es verdad, y lo sé. ¿Cómo puede el hombre justificarse ante Dios?

3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

De ninguna manera pretendo contender con él, porque no podría responderle una cosa entre mil.

4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

Su corazón es sabio, y grande es su poder; nadie puede desafiarlo y salir bien librado.

5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

En su furor, hace polvo las montañas, y nadie sabe quién las hizo añicos.

6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

Hace que la tierra se sacuda, y que sus bases se estremezcan;

7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

ordena al sol no salir, y éste no sale; a las estrellas les quita su brillo;

8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

extiende los cielos como un manto, y se pasea sobre las olas del mar;

9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

él hizo la Osa, las Pléyades y el Orión, y las constelaciones del sur;

10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

sus grandes maravillas nadie las puede entender; son tan numerosas que nadie las puede contar.

11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

Si él pasara frente a mí, no lo podría contemplar; no soy capaz de entender su presencia.

12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

Si él arrebata, ¿quién le hará restituir? ¿Quién puede cuestionarlo por lo que hace?

13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

»Dios no se retracta, si se enoja; ante él se humillan incluso los más soberbios.

14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

¿Cómo podría yo responderle? ¡No podría hallar las palabras para contradecirle!

15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

Aun si yo fuera inocente, no me puedo defender; más bien, le rogaría que me tuviera compasión.

16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

Si yo quisiera hablarle, y él me respondiera, me es difícil creer que me hiciera caso.

17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

Ya me ha enviado una lluvia de quebrantos, y sin razón me ha causado muchas heridas.

18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

¡Son tantas mis amarguras que ni tiempo tengo de recobrar el aliento!

19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

Si hablamos de su poder, él es más poderoso; si hablamos de llevarlo a juicio, ¿quién lo emplazará?

20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

Si me declaro inocente, mi propia boca me condena; si me declaro perfecto, eso me hace culpable.

21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

Aunque sea yo inocente, eso no importa, pues tengo mi vida en poca estima.

22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

»Pero hay algo más que quiero decir: Dios destruye tanto al bueno como al malo.

23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

Cuando ocurre algún desastre repentino, él parece burlarse de la angustia del inocente.

24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

Cuando la tierra cae en poder de los malvados, él les cierra los ojos a los jueces. Y si esto no lo hace Dios, ¿entonces quién?

25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

»Veo que mis días se van con gran rapidez; se van sin que yo haya sabido qué es ser feliz.

26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

Pasan las horas como naves fugaces, como águilas que raudas caen sobre su presa.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

Si yo dijera: “Voy a olvidar mis lamentos, y a poner una cara alegre para seguir adelante”,

28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

aún me perturbarían todos mis dolores, pues nadie cree que sea yo inocente.

29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

Y como nadie cree en mi inocencia, ¿para qué voy a esforzarme en vano?

30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

Aunque me lave con jabón, y me restriegue las manos con lejía,

31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

aun así me arrojarías al muladar, ¡y mis vestidos resultarían repugnantes!

32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

Dios no es como yo, un simple hombre a quien yo pueda acusar y llevar a juicio.

33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

Tampoco hay un juez entre nosotros, ante el cual podamos dirimir nuestro caso.

34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

Nada le impide a Dios castigarme y llenarme de terror.

35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.

¡Cómo quisiera poder hablar sin temor, pero no estoy en condiciones de hacerlo!