Job 9 ~ Jó 9

picture

1 T hen Job answered and said,

Então Jó respondeu:

2 Y es, I know it is true. But how can mortal man be right before God?

“Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?

3 I f one should want to contend with Him, he cannot answer one in a thousand.

Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.

4 i s wise in heart and mighty in strength; who has hardened himself against Him and prospered or even been safe?

Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resistir -lhe e saiu ileso?

5 W ho removes the mountains, and they know it not when He overturns them in His anger;

Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.

6 W ho shakes the earth out of its place, and the pillars of it tremble;

Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.

7 W ho commands the sun, and it rises not; Who seals up the stars;

Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.

8 W ho alone stretches out the heavens and treads upon the waves and high places of the sea;

Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.

9 W ho made the Bear, Orion, and the Pleiades, and the spaces of the south;

Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.

10 W ho does great things past finding out, yes, marvelous things without number.

Realiza maravilhas que não se pode perscrutar, milagres incontáveis.

11 B ehold, He goes by me, and I see Him not; He passes on also, but I perceive Him not.

Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.

12 B ehold, He snatches away; who can hinder or turn Him back? Who will say to Him, What are You doing?

Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes?’

13 G od will not withdraw His anger; the helpers of Rahab bow under Him.

Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.

14 H ow much less shall I answer Him, choosing out my words to reason with Him

“Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?

15 W hom, though I were righteous (upright and innocent) yet I could not answer? I must appeal for mercy to my Opponent and Judge.

Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.

16 I f I called and He answered me, yet would I not believe that He listened to my voice.

Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.

17 F or He overwhelms and breaks me with a tempest and multiplies my wounds without cause.

Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.

18 H e will not allow me to catch my breath, but fills me with bitterness.

Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.

19 I f I speak of strength, behold, He is mighty! And if of justice, Who, says He, will summon Me?

Recorrer à força? Ele é mais poderoso! Ao tribunal? Quem o intimará?

20 T hough I am innocent and in the right, my own mouth would condemn me; though I am blameless, He would prove me perverse.

Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.

21 T hough I am blameless, I regard not myself; I despise my life.

“Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.

22 I t is all one; therefore I say, God destroys the blameless and the wicked.

É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.

23 W hen scourge slays suddenly, He mocks at the calamity and trial of the innocent.

Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.

24 T he earth is given into the hands of the wicked; He covers the faces of its judges. If it is not, who then is it ?

Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então?

25 N ow my days are swifter than a runner; they flee away, they see no good.

“Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.

26 T hey are passed away like the swift rowboats made of reeds, or like the eagle that swoops down on the prey.

Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.

27 I f I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer and brighten up,

Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,

28 I become afraid of all my pains and sorrows, for I know You will not pronounce me innocent.

ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.

29 I shall be held guilty and be condemned; why then should I labor in vain ?

Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?

30 I f I wash myself with snow and cleanse my hands with lye,

Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,

31 Y et You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me.

tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.

32 F or is not a man, as I am, that I should answer Him, that we should come together in court.

“Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda e nos enfrentemos em juízo.

33 T here is no umpire between us, who might lay his hand upon us both,

Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,

34 T hat He might take His rod away from me, and that the fear of Him might not terrify me.

alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!

35 w ould I speak and not fear Him, but I am not so in myself.

Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.