1 A nd the Lord said to Moses,
Disse o Senhor a Moisés:
2 S peak to the Israelites, that they take for Me an offering. From every man who gives it willingly and ungrudgingly with his heart you shall take My offering.
“Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 T his is the offering you shall receive from them: gold, silver, and bronze,
Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 B lue, purple, and scarlet and fine twined linen and goats’ hair,
fios de tecidos azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 R ams’ skins tanned red, goatskins, dolphin or porpoise skins, acacia wood,
peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 O il for the light, spices for anointing oil and for sweet incense,
azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 O nyx stones, and stones for setting in the ephod and in the breastplate.
pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 L et them make Me a sanctuary, that I may dwell among them.
“E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 A nd you shall make it according to all that I show you, the pattern of the tabernacle or dwelling and the pattern of all the furniture of it.
Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio. A Arca da Aliança
10 T hey shall make an ark of acacia wood: two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
“Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Y ou shall overlay the ark with pure gold, inside and out, and make a gold crown, a rim or border, around its top.
Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Y ou shall cast four gold rings and attach them to the four lower corners of it, two rings on either side.
Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Y ou shall make poles of acacia wood and overlay them with gold,
Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 A nd put the poles through the rings on the ark’s sides, by which to carry it.
e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 T he poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be removed from it.
As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 A nd you shall put inside the ark the Testimony which I will give you.
Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 A nd you shall make a mercy seat (a covering) of pure gold, two cubits and a half long and a cubit and a half wide.
“Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 A nd you shall make two cherubim (winged angelic figures) of hammered gold on the two ends of the mercy seat.
com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 M ake one cherub on each end, making the cherubim of one piece with the mercy seat, on the two ends of it.
Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 A nd the cherubim shall spread out their wings above, covering the mercy seat with their wings, facing each other and looking down toward the mercy seat.
Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Y ou shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 T here I will meet with you and, from above the mercy seat, from between the two cherubim that are upon the ark of the Testimony, I will speak intimately with you of all which I will give you in commandment to the Israelites.
Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas. A Mesa e seus Utensílios
23 A lso, make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high.
“Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Y ou shall overlay it with pure gold and make a crown, a rim or molding, of gold around the top of it;
Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 A nd make a frame of a handbreadth around and below the top of it and put around it a gold molding as a border.
Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Y ou shall make for it four rings of gold and fasten them at the four corners that are on the table’s four legs.
Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 C lose against the frame shall the rings be as places for the poles to pass to carry the table.
As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Y ou shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 A nd you shall make its plates and cups, and its flagons and bowls; make them of pure gold.
Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 A nd you shall set the showbread (the bread of the Presence) on the table before Me always.
Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim. O Candelabro de Ouro
31 Y ou shall make a lampstand of pure gold. Of beaten and turned work shall the lampstand be made, both its base and its shaft; its cups, its knobs, and its flowers shall be of one piece with it.
“Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 S ix branches shall come out of the sides of it; three branches of the lampstand out of the one side and three branches out of its other side;
Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 T hree cups made like almond blossoms, each with a knob and a flower on one branch, and three cups made like almond blossoms on the other branch with a knob and a flower; so for the six branches coming out of the lampstand;
Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 A nd on the itself you shall four cups like almond blossoms with their knobs and their flowers.
Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 A lso make a knob under each pair of the six branches going out from the lampstand and one piece with it;
Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 T heir knobs and their branches shall be of one piece with it; the whole of it one beaten work of pure gold.
Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 A nd you shall make the lamps of the to include a seventh one. shall set up the lamps of it so they may give light in front of it.
“Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 I ts snuffers and its ashtrays shall be of pure gold.
Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 U se a talent of pure gold for it, including all these utensils.
Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 A nd see to it that you copy their pattern which was shown you on the mountain.
Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte.