2 Kings 2 ~ 2 Reis 2

picture

1 W hen the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were going from Gilgal.

Quando o Senhor levou Elias aos céus num redemoinho, aconteceu o seguinte: Elias e Eliseu saíram de Gilgal,

2 A nd Elijah said to Elisha, Tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to Bethel. But Elisha replied, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Bethel.

e no caminho disse-lhe Elias: “Fique aqui, pois o Senhor me enviou a Betel”. Eliseu, porém, disse: “Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que não te deixarei ir só”. Então foram a Betel.

3 T he prophets’ sons who were at Bethel came to Elisha and said, Do you know that the Lord will take your master away from you today? He said, Yes, I know it; hold your peace.

Em Betel os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e perguntaram: “Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você?” Respondeu Eliseu: “Sim, eu sei, mas não falem nisso”.

4 E lijah said to him, Elisha, tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to Jericho. But he said, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.

Então Elias lhe disse: “Fique aqui, Eliseu, pois o Senhor me enviou a Jericó”. Ele respondeu: “Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que não te deixarei ir só”. Desceram então a Jericó.

5 T he sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said, Do you know that the Lord will take your master away from you today? And he answered, Yes, I know it; hold your peace.

Em Jericó os discípulos dos profetas foram falar com Eliseu e lhe perguntaram: “Você sabe que hoje o Senhor vai levar para os céus o seu mestre, separando-o de você?” Respondeu Eliseu: “Sim, eu sei, mas não falem nisso”.

6 E lijah said to him, Tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to the Jordan. But he said, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. And the two of them went on.

Em seguida Elias lhe disse: “Fique aqui, pois o Senhor me enviou ao rio Jordão”. Ele respondeu: “Juro pelo nome do Senhor e por tua vida que não te deixarei ir só!” Então partiram juntos.

7 F ifty men of the sons of the prophets also went and stood afar off; and the two of them stood by the Jordan.

Cinqüenta discípulos dos profetas os acompanharam e ficaram olhando à distância, quando Elias e Eliseu pararam à margem do Jordão.

8 A nd Elijah took his mantle and rolled it up and struck the waters, and they divided this way and that, so that the two of them went over on dry ground.

Então Elias tirou o manto, enrolou-o e com ele bateu nas águas. As águas se dividiram, e os dois atravessaram em chão seco.

9 A nd when they had gone over, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.

Depois de atravessar, Elias disse a Eliseu: “O que posso fazer em seu favor antes que eu seja levado para longe de você?” Respondeu Eliseu: “Faze de mim o principal herdeiro de teu espírito profético”.

10 H e said, You have asked a hard thing. However, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you—but if not, it shall not be so.

Disse Elias: “Seu pedido é difícil; mas, se você me vir quando eu for separado de você, terá o que pediu; do contrário, não será atendido”.

11 A s they still went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire parted the two of them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

De repente, enquanto caminhavam e conversavam, apareceu um carro de fogo e puxado por cavalos de fogo que os separou, e Elias foi levado aos céus num redemoinho.

12 A nd Elisha saw it and he cried, My father, my father! The chariot of Israel and its horsemen! And he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.

Quando viu isso, Eliseu gritou: “Meu pai! Meu pai! Tu eras como os carros de guerra e os cavaleiros de Israel!” E quando já não podia mais vê-lo, Eliseu pegou as próprias vestes e as rasgou ao meio.

13 H e took up also the mantle of Elijah that fell from him and went back and stood by the bank of the Jordan.

Depois pegou o manto de Elias, que tinha caído, e voltou para a margem do Jordão.

14 A nd he took the mantle that fell from Elijah and struck the waters and said, Where is the Lord, the God of Elijah? And when he had struck the waters, they parted this way and that, and Elisha went over.

Então bateu nas águas do rio com o manto e perguntou: “Onde está agora o Senhor, o Deus de Elias?” Tendo batido nas águas, elas se dividiram e ele atravessou.

15 W hen the sons of the prophets who were at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.

Quando os discípulos dos profetas, vindos de Jericó, viram isso, disseram: “O espírito profético de Elias repousa sobre Eliseu”. Então foram ao seu encontro, prostraram-se diante dele e disseram:

16 A nd they said to him, Behold now, there are among your servants fifty strong men; let them go, we pray you, and seek your master. It may be that the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley. And he said, You shall not send.

“Olha, nós, teus servos, temos cinqüenta homens fortes. Deixa-os sair à procura do teu mestre. Talvez o Espírito do Senhor o tenha levado e deixado em algum monte ou em algum vale”. Respondeu Eliseu: “Não mandem ninguém”.

17 B ut when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent fifty men, who sought for three days but did not find him.

Mas eles insistiram até que, constrangido, consentiu: “Podem mandar os homens”. E mandaram cinqüenta homens, que procuraram Elias por três dias, mas não o encontraram.

18 W hen they returned to Elisha, who had waited at Jericho, he said to them, Did I not tell you, Do not go?

Quando voltaram a Eliseu, que tinha ficado em Jericó, ele lhes falou: “Não lhes disse que não fossem?” A Purificação da Água

19 A nd the men of the city said to Elisha, Behold, inhabiting of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad and the locality causes miscarriage and barrenness.

Alguns homens da cidade foram dizer a Eliseu: “Como podes ver, esta cidade está bem localizada, mas a água não é boa e a terra é improdutiva”.

20 H e said, Bring me a new bowl and put salt in it. And they brought it to him.

E disse ele: “Ponham sal numa tigela nova e tragam-na para mim”. Quando a levaram,

21 T hen Elisha went to the spring of the waters and cast the salt in it and said, Thus says the Lord: I have healed these waters; there shall not be any more death, miscarriage or barrenness because of it.

ele foi à nascente, jogou o sal ali e disse: “Assim diz o Senhor: ‘Purifiquei esta água. Não causará mais mortes nem deixará a terra improdutiva’”.

22 S o the waters were healed to this day, as Elisha had said.

E até hoje a água permanece pura, conforme a palavra de Eliseu. O Castigo dos Zombadores

23 H e went up from Jericho to Bethel. On the way, young boys came out of the city and mocked him and said to him, Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!

De Jericó Eliseu foi para Betel. No caminho, alguns meninos que vinham da cidade começaram a caçoar dele, gritando: “Suma daqui, careca!”

24 A nd he turned around and looked at them and called a curse down on them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the woods and ripped up forty-two of the boys.

Voltando-se, olhou para eles e os amaldiçoou em nome do Senhor. Então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois meninos.

25 E lisha went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

De Betel prosseguiu até o monte Carmelo e dali voltou a Samaria.