2 Kings 2 ~ 2 Reyes 2

picture

1 W hen the Lord was about to take Elijah up to heaven by a whirlwind, Elijah and Elisha were going from Gilgal.

Y sucedió que cuando el Señor iba a llevarse a Elías al cielo en un torbellino, Elías venía de Gilgal con Eliseo.

2 A nd Elijah said to Elisha, Tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to Bethel. But Elisha replied, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. So they went down to Bethel.

Y Elías le dijo a Eliseo: “Te ruego que te quedes aquí, porque el Señor me ha enviado hasta Betel (Casa de Dios).” Pero Eliseo le dijo: “Vive el Señor y vive tu alma, que no me apartaré de ti.” Así que ambos descendieron a Betel.

3 T he prophets’ sons who were at Bethel came to Elisha and said, Do you know that the Lord will take your master away from you today? He said, Yes, I know it; hold your peace.

Entonces los hijos de los profetas que estaban en Betel salieron al encuentro de Eliseo y le dijeron: “¿Sabes que hoy el Señor va a quitarte a tu señor ?” Y él dijo: “Sí, yo lo sé; cállense.”

4 E lijah said to him, Elisha, tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to Jericho. But he said, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. So they came to Jericho.

Elías entonces le dijo: “Eliseo, te ruego que te quedes aquí, porque el Señor me ha enviado a Jericó.” Pero él dijo: “Vive el Señor y vive tu alma, que no me apartaré de ti.” Y fueron juntos a Jericó.

5 T he sons of the prophets who were at Jericho came to Elisha and said, Do you know that the Lord will take your master away from you today? And he answered, Yes, I know it; hold your peace.

También los hijos de los profetas que estaban en Jericó se acercaron a Eliseo y le dijeron: “¿Sabes que hoy el Señor va a quitarte a tu señor ?” Y él respondió: “Sí, yo lo sé; cállense.”

6 E lijah said to him, Tarry here, I pray you, for the Lord has sent me to the Jordan. But he said, As the Lord lives and as your soul lives, I will not leave you. And the two of them went on.

Entonces Elías le dijo: “Te ruego que te quedes aquí, porque el Señor me ha enviado al Jordán.” Pero Eliseo dijo: “Vive el Señor y vive tu alma, que no me apartaré de ti.” Y los dos siguieron caminando.

7 F ifty men of the sons of the prophets also went and stood afar off; and the two of them stood by the Jordan.

Y cincuenta hombres de los hijos de los profetas fueron y se pararon frente a ellos, a lo lejos, mientras ellos dos se detuvieron junto al Jordán.

8 A nd Elijah took his mantle and rolled it up and struck the waters, and they divided this way and that, so that the two of them went over on dry ground.

Entonces Elías tomó su manto, lo dobló y golpeó las aguas, y éstas se dividieron a uno y a otro lado, y los dos pasaron por tierra seca.

9 A nd when they had gone over, Elijah said to Elisha, Ask what I shall do for you before I am taken from you. And Elisha said, I pray you, let a double portion of your spirit be upon me.

Cuando ya habían pasado, Elías le dijo a Eliseo: “Pide lo que quieras que yo haga por ti antes de que yo sea separado de ti.” Y Eliseo le respondió: “Te ruego que una doble porción de tu espíritu sea sobre mí.”

10 H e said, You have asked a hard thing. However, if you see me when I am taken from you, it shall be so for you—but if not, it shall not be so.

Elías le dijo: “Has pedido una cosa difícil. Sin embargo, si me ves cuando sea llevado de tu lado, así te sucederá; pero si no, no será así.”

11 A s they still went on and talked, behold, a chariot of fire and horses of fire parted the two of them, and Elijah went up by a whirlwind into heaven.

Mientras ellos iban andando y hablando, de pronto, apareció un carro de fuego y caballos de fuego que separó a los dos. Y Elías subió al cielo en un torbellino.

12 A nd Elisha saw it and he cried, My father, my father! The chariot of Israel and its horsemen! And he saw him no more. And he took hold of his own clothes and tore them in two pieces.

Eliseo lo vio y clamó: “Padre mío, padre mío, los carros de Israel y su gente de a caballo.” Y no lo vio más. Entonces tomó sus vestidos y los rasgó en dos pedazos.

13 H e took up also the mantle of Elijah that fell from him and went back and stood by the bank of the Jordan.

También recogió el manto de Elías que se le había caído, y regresó y se paró a la orilla del Jordán.

14 A nd he took the mantle that fell from Elijah and struck the waters and said, Where is the Lord, the God of Elijah? And when he had struck the waters, they parted this way and that, and Elisha went over.

Y tomando el manto de Elías que se le había caído, golpeó las aguas, y dijo: “¿Dónde está el Señor, el Dios de Elías?” Y cuando él golpeó también las aguas, éstas se dividieron a uno y a otro lado, y Eliseo pasó.

15 W hen the sons of the prophets who were at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah rests on Elisha. And they came to meet him and bowed themselves to the ground before him.

Cuando lo vieron los hijos de los profetas que estaban en Jericó frente a él, dijeron: “El espíritu de Elías reposa sobre Eliseo.” Entonces fueron a su encuentro y se postraron ante él,

16 A nd they said to him, Behold now, there are among your servants fifty strong men; let them go, we pray you, and seek your master. It may be that the Spirit of the Lord has taken him up and cast him on some mountain or into some valley. And he said, You shall not send.

y le dijeron: “Aquí entre tus siervos hay cincuenta hombres fuertes; te rogamos que los dejes ir a buscar a tu señor; tal vez el Espíritu del Señor lo ha levantado y lo ha echado en algún monte o en algún valle.” Y él dijo: “No los envíen.”

17 B ut when they urged him till he was embarrassed, he said, Send. So they sent fifty men, who sought for three days but did not find him.

Pero cuando le insistieron hasta la saciedad, dijo: “Envíen los.” Entonces enviaron cincuenta hombres; y buscaron durante tres días, pero no lo hallaron.

18 W hen they returned to Elisha, who had waited at Jericho, he said to them, Did I not tell you, Do not go?

Volvieron a Eliseo que se había quedado en Jericó, y él les dijo: “¿No les dije: ‘No vayan’?”

19 A nd the men of the city said to Elisha, Behold, inhabiting of this city is pleasant, as my lord sees, but the water is bad and the locality causes miscarriage and barrenness.

Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Eliseo: “El emplazamiento de esta ciudad es bueno, como mi señor ve, pero el agua es mala y la tierra estéril.”

20 H e said, Bring me a new bowl and put salt in it. And they brought it to him.

Y él dijo: “Tráiganme una vasija nueva, y pongan sal en ella.” Y se la trajeron.

21 T hen Elisha went to the spring of the waters and cast the salt in it and said, Thus says the Lord: I have healed these waters; there shall not be any more death, miscarriage or barrenness because of it.

Eliseo fue al manantial de las aguas, echó sal en él, y dijo: “Así dice el Señor: ‘He purificado estas aguas; de allí no saldrá más muerte ni esterilidad.’”

22 S o the waters were healed to this day, as Elisha had said.

Y las aguas han quedado purificadas hasta hoy, conforme a la palabra que habló Eliseo.

23 H e went up from Jericho to Bethel. On the way, young boys came out of the city and mocked him and said to him, Go up, you baldhead! Go up, you baldhead!

Después subió de allí a Betel (Casa de Dios); y mientras subía por el camino, unos muchachos salieron de la ciudad y se burlaban de él, diciéndole: “¡Sube, calvo; sube, calvo!”

24 A nd he turned around and looked at them and called a curse down on them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the woods and ripped up forty-two of the boys.

Cuando él miró hacia atrás y los vio, los maldijo en el nombre del Señor. Entonces salieron dos osas del bosque y despedazaron de ellos a cuarenta y dos muchachos.

25 E lisha went from there to Mount Carmel, and from there he returned to Samaria.

De allí, Eliseo fue al Monte Carmelo, y desde allí regresó a Samaria.