1 B ut the Israelites did evil in the sight of the Lord, and the Lord gave them into the hand of Midian for seven years.
Entonces los Israelitas hicieron lo malo ante los ojos del Señor, y el Señor los entregó en manos de Madián por siete años.
2 A nd the hand of Midian prevailed against Israel. Because of Midian the Israelites made themselves the dens which are in the mountains and the caves and the strongholds.
Y el poder de Madián prevaleció sobre Israel. Por causa de los Madianitas, los Israelitas se hicieron escondites en las montañas y en las cavernas y en los lugares fortificados.
3 F or whenever Israel had sown their seed, the Midianites and the Amalekites and the people of the east came up against them.
Porque sucedía que cuando los hijos de Israel sembraban, los Madianitas venían con los Amalecitas y los hijos del oriente y subían contra ellos.
4 T hey would encamp against them and destroy the crops as far as Gaza and leave no nourishment for Israel, and no ox or sheep or donkey.
Acampaban frente a ellos y destruían el producto de la tierra hasta Gaza, y no dejaban sustento alguno en Israel, ni oveja, ni buey, ni asno.
5 F or they came up with their cattle and their tents, and they came like locusts for multitude; both they and their camels could not be counted. So they wasted the land as they entered it.
Porque subían con su ganado y sus tiendas, y entraban como langostas en multitud. Tanto ellos como sus camellos eran innumerables, y entraban en la tierra para devastarla.
6 A nd Israel was greatly impoverished because of the Midianites, and the Israelites cried to the Lord.
Así fue empobrecido Israel en gran manera por causa de Madián, y los Israelitas clamaron al Señor.
7 A nd when they cried to the Lord because of Midian,
Cuando los Israelitas clamaron al Señor a causa de Madián,
8 T he Lord sent a prophet to the Israelites, who said to them, Thus says the Lord, the God of Israel, I brought you up from Egypt and brought you forth out of the house of bondage.
el Señor envió un profeta a los Israelitas que les dijo: “Así dice el Señor, Dios de Israel: ‘Fui Yo el que los hice subir a ustedes de Egipto, y los saqué de la casa de servidumbre (de esclavos).
9 A nd I delivered you out of the hand of the Egyptians and out of the hand of all who oppressed you, and drove them out from before you and gave you their land.
Los libré de la mano de los Egipcios y de la mano de todos sus opresores. Los desalojé delante de ustedes, les di su tierra,
10 A nd I said to you, I am the Lord your God; fear not the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But you have not obeyed My voice.
y les dije: “Yo soy el Señor su Dios. No temerán (reverenciarán) a los dioses de los Amorreos en cuya tierra habitan. Pero ustedes no Me han obedecido.”’” Llamamiento de Gedeón
11 N ow the Angel of the Lord came and sat under the oak (terebinth) at Ophrah, which belonged to Joash the Abiezrite, and his son Gideon was beating wheat in the winepress to hide it from the Midianites.
Entonces vino el ángel del Señor y se sentó debajo de la encina que estaba en Ofra, la cual pertenecía a Joás de Abiezer. Y su hijo Gedeón estaba sacudiendo el trigo en el lagar, para esconderlo de los Madianitas.
12 A nd the Angel of the Lord appeared to him and said to him, The Lord is with you, you mighty man of courage.
Y el ángel del Señor se le apareció, y le dijo: “El Señor está contigo, valiente guerrero.”
13 A nd Gideon said to him, O sir, if the Lord is with us, why is all this befallen us? And where are all His wondrous works of which our fathers told us, saying, Did not the Lord bring us up from Egypt? But now the Lord has forsaken us and given us into the hand of Midian.
Entonces Gedeón le respondió: “Ah señor mío, si el Señor está con nosotros, ¿por qué nos ha ocurrido todo esto? ¿Y dónde están todas Sus maravillas que nuestros padres nos han contado, diciendo: ‘¿No nos hizo el Señor subir de Egipto?’ Pero ahora el Señor nos ha abandonado, y nos ha entregado en mano de los Madianitas.”
14 T he Lord turned to him and said, Go in this your might, and you shall save Israel from the hand of Midian. Have I not sent you?
Y el Señor lo miró, y le dijo: “Ve con esta tu fuerza, y libra a Israel de la mano de los Madianitas. ¿No te he enviado Yo?”
15 G ideon said to Him, Oh Lord, how can I deliver Israel? Behold, my clan is the poorest in Manasseh, and I am the least in my father’s house.
“Ah Señor,” le respondió Gedeón, “¿cómo libraré a Israel ? Mi familia es la más pobre en Manasés, y yo el menor de la casa de mi padre.”
16 T he Lord said to him, Surely I will be with you, and you shall smite the Midianites as one man.
Pero el Señor le dijo: “Ciertamente Yo estaré contigo, y derrotarás a Madián como a un solo hombre.”
17 G ideon said to Him, If now I have found favor in Your sight, then show me a sign that it is You Who talks with me.
Y Gedeón Le dijo: “Si he hallado gracia ante Tus ojos, muéstrame una señal de que eres Tú el que hablas conmigo.
18 D o not leave here, I pray You, until I return to You and bring my offering and set it before You. And He said, I will wait until you return.
Te ruego que no Te vayas de aquí hasta que yo vuelva a Ti, y traiga mi ofrenda y la ponga delante de Ti.” “Me quedaré hasta que vuelvas,” le respondió el Señor.
19 T hen Gideon went in and prepared a kid and unleavened cakes of an ephah of flour. The meat he put in a basket and the broth in a pot, and brought them to Him under the oak and presented them.
Y Gedeón entró y preparó un cabrito y pan sin levadura con un efa de harina (22 litros). Puso la carne en una cesta y el caldo en un caldero, y los llevó y se los presentó al ángel debajo de la encina.
20 A nd the Angel of God said to him, Take the meat and unleavened cakes and lay them on this rock and pour the broth over them. And he did so.
Y el ángel de Dios le dijo: “Toma la carne y el pan sin levadura, ponlos sobre esta peña y derrama el caldo.” Y así lo hizo Gedeón.
21 T hen the Angel of the Lord reached out the tip of the staff that was in His hand, and touched the meat and the unleavened cakes, and there flared up fire from the rock and consumed the meat and the unleavened cakes. Then the Angel of the Lord vanished from his sight.
Entonces el ángel del Señor extendió la punta de la vara que estaba en su mano y tocó la carne y el pan sin levadura. Y subió fuego de la roca que consumió la carne y el pan sin levadura. Y el ángel del Señor desapareció de su vista.
22 A nd when Gideon perceived that He was the Angel of the Lord, Gideon said, Alas, O Lord God! For now I have seen the Angel of the Lord face to face!
Al ver Gedeón que era el ángel del Señor, dijo: “¡Ay de mí, Señor Dios! Porque ahora he visto al ángel del Señor cara a cara.”
23 T he Lord said to him, Peace be to you, do not fear; you shall not die.
Y el Señor le dijo: “La paz sea contigo. No temas; no morirás.”
24 T hen Gideon built an altar there to the Lord and called it, The Lord is Peace. To this day it still stands in Ophrah, which belongs to the Abiezrites.
Y Gedeón edificó allí un altar al Señor y lo llamó El Señor es Paz, el cual permanece en Ofra de Abiezer hasta hoy. Destrucción del Altar de Baal
25 T hat night the Lord said to Gideon, Take your father’s bull, the second bull seven years old, and pull down the altar of Baal that your father has and cut down the Asherah that is beside it;
Aquella misma noche el Señor le dijo: “Toma el novillo de tu padre y otro novillo de siete años. Derriba el altar de Baal que pertenece a tu padre y corta la Asera (deidad femenina) que está junto a él.
26 A nd build an altar to the Lord your God on top of this stronghold with stones laid in proper order. Then take the second bull and offer a burnt sacrifice with the wood of the Asherah which you shall cut down.
Edifica después, en debida forma, un altar al Señor tu Dios sobre la cumbre de este peñasco. Toma el segundo novillo y ofrece holocausto con la leña de la Asera que has cortado.”
27 T hen Gideon took ten men of his servants and did as the Lord had told him, but because he was too afraid of his father’s household and the men of the city to do it by day, he did it by night.
Gedeón tomó diez hombres de sus siervos e hizo como el Señor le había dicho. Pero como temía mucho a la casa de su padre y a los hombres de la ciudad para hacer esto de día, lo hizo de noche.
28 A nd when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the Asherah was cut down that was beside it, and the second bull was offered on the altar which had been built.
Cuando los hombres de la ciudad se levantaron temprano en la mañana, vieron que el altar de Baal había sido derribado y cortada la Asera que estaba junto a él, y que el segundo novillo había sido ofrecido en el altar que se había edificado.
29 A nd they said to one another, Who has done this thing? And when they searched and asked, they were told, Gideon son of Joash has done this thing.
Y se dijeron unos a otros: “¿Quién ha hecho esto?” Y cuando buscaron e investigaron, dijeron: “Gedeón, hijo de Joás, ha hecho esto.”
30 T hen the men of the city commanded Joash, Bring out your son, that he may die, for he has pulled down the altar of Baal and cut down the Asherah beside it.
Entonces los hombres de la ciudad dijeron a Joás: “Saca a tu hijo para que muera, porque ha derribado el altar de Baal, y también ha cortado la Asera que estaba a su lado.”
31 B ut Joash said to all who stood against him, Will you contend for Baal? Or will you save him? He who will contend for Baal, let him be put to death while it is still morning. If Baal is a god, let him contend for himself because one has pulled down his altar.
Pero Joás dijo a todos los que estaban contra él: “¿Lucharán ustedes por Baal, o lo librarán? A cualquiera que luche por él, se le dará muerte antes de llegar la mañana. Si es un dios, que luche por sí mismo, porque alguien ha derribado su altar.”
32 T herefore on that day he called Gideon Jerubbaal, meaning, Let Baal contend against him, because he had pulled down his altar.
Por tanto, aquel día Gedeón fue llamado Jerobaal, es decir, que Baal luche contra él, porque había derribado su altar.
33 T hen all the Midianites and the Amalekites and the people of the east came together and, crossing the Jordan, encamped in the Valley of Jezreel.
Todos los Madianitas, los Amalecitas y los hijos del oriente se reunieron, y cruzaron y acamparon en el Valle de Jezreel.
34 B ut the Spirit of the Lord clothed Gideon with Himself and took possession of him, and he blew a trumpet, and Abiezer was gathered to him.
Y el Espíritu del Señor vino sobre Gedeón, y éste tocó la trompeta y los de Abiezer se juntaron para seguirlo.
35 A nd he sent messengers throughout all Manasseh, and the Manassites were called to follow him; and he sent messengers to Asher, to Zebulun, and to Naphtali, and they came up to meet them.
Envió mensajeros por todo Manasés, que también se juntó para seguirlo. Y envió mensajeros a Aser, a Zabulón y a Neftalí, que subieron a su encuentro. La Prueba del Vellón
36 A nd Gideon said to God, If You will deliver Israel by my hand as You have said,
Entonces Gedeón dijo a Dios: “Si has de librar a Israel por mi mano, como has dicho,
37 B ehold, I will put a fleece of wool on the threshing floor. If there is dew on the fleece only and it is dry on all the ground, then I shall know that You will deliver Israel by my hand, as You have said.
voy a poner un vellón de lana en la era. Si hay rocío solamente en el vellón y toda la tierra queda seca, entonces sabré que librarás a Israel por mi mano, como has dicho.”
38 A nd it was so. When he rose early next morning and squeezed the dew out of the fleece, he wrung from it a bowlful of water.
Y así sucedió. Cuando se levantó temprano en la mañana, exprimió el vellón y escurrió el rocío del vellón, un tazón lleno de agua.
39 A nd Gideon said to God, Let not your anger be kindled against me, and I will speak but this once. Let me make trial only this once with the fleece, I pray you; let it now be dry only upon the fleece and upon all the ground let there be dew.
Y Gedeón dijo a Dios: “No se encienda Tu ira contra mí si hablo otra vez. Te ruego que me permitas hacer otra vez una prueba con el vellón. Que ahora quede seco el vellón y haya rocío en toda la tierra.”
40 A nd God did so that night, for it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground.
Así lo hizo Dios aquella noche, porque solamente quedó seco el vellón y había rocío en toda la tierra.