1 I f a man steals an ox or sheep and kills or sells it, he shall pay five oxen for an ox, or four sheep for a sheep.
“Si alguien roba un buey o una oveja, y lo mata o vende, pagará cinco bueyes por el buey y cuatro ovejas por la oveja.
2 I f a thief is found breaking in and is struck so that he dies, there shall be no blood shed for him.
“ Si el ladrón es sorprendido forzando una casa, y es herido y muere, no será homicidio.
3 B ut if the sun has risen, blood must be shed for slaying him. The thief must make full restitution; if he has nothing, then he shall be sold for his theft.
Pero si ya ha salido el sol, será considerado homicidio. Ciertamente, el que roba debe hacer restitución. Si no tiene con qué, entonces será vendido por el valor de su robo.
4 I f the beast which he stole is found in his possession alive, whether it is ox or ass or sheep, he shall restore double.
Si lo que robó, sea buey o asno u oveja, es hallado vivo en su posesión, pagará el doble.
5 I f a man causes a field or vineyard to be grazed over or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution of the best of his own field or his own vineyard.
“Si alguien deja que un campo o viña sea pastado totalmente, y deja suelto su animal para que paste en campo ajeno, hará restitución con lo mejor de su campo y con lo mejor de su viña.
6 I f fire breaks out and catches so that the stacked grain or standing grain or the field be consumed, he who kindled the fire shall make full restitution.
“Si estalla un incendio y se extiende a los espinos, de modo que las cosechas, amontonadas o en pie, o el campo mismo se consuman, el que encendió el fuego ciertamente hará restitución.
7 I f a man delivers to his neighbor money or goods to keep and it is stolen out of the neighbor’s house, then, if the thief is found, he shall pay double.
“Si alguien da a su vecino dinero o cosas a guardar, y son hurtados de la casa de éste, el ladrón, si es hallado, pagará el doble.
8 B ut if the thief is not found, the house owner shall appear before God to find whether he stole his neighbor’s goods.
Si no es hallado el ladrón, entonces el dueño de la casa se presentará ante los jueces, para determinar si él metió la mano en la propiedad de su vecino.
9 F or every unlawful deed, whether it concerns ox, donkey, sheep, clothing, or any lost thing at all, which another identifies as his, the cause of both parties shall come before God. Whomever shall condemn shall pay his neighbor double.
En toda clase de fraude, ya se trate de buey, de asno, de oveja, de ropa, o de cualquier cosa perdida, de la cual se pueda decir: ‘Esto es mío,’ la causa de ambos se llevará ante los jueces; y aquél a quien los jueces declaren culpable pagará el doble a su vecino.
10 I f a man delivers to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any beast to keep and it dies or is hurt or driven away, no man seeing it,
“Si alguien da a su vecino un asno, un buey, una oveja, o cualquier otro animal para ser guardado, y muere o sufre daño, o es robado sin que nadie lo vea,
11 T hen an oath before the Lord shall be required between the two that the man has not taken his neighbor’s property; and the owner of it shall accept his word and not require him to make good the loss.
los dos harán juramento delante del Señor de que no metieron la mano en la propiedad de su vecino, y el dueño lo aceptará, y el otro no hará restitución.
12 B ut if it is stolen when in his care, he shall make restitution to its owner.
Pero si en verdad el animal le ha sido robado, hará restitución a su dueño.
13 I f it be torn in pieces, let him bring for witness; he shall not make good what was torn.
Si ha sido despedazado, que lo traiga como prueba. No hará restitución por lo que ha sido despedazado.
14 A nd if a man borrows anything of his neighbor and it gets hurt or dies without its owner being with it, the borrower shall make full restitution.
“Si alguien pide prestado un animal a su vecino, y el animal sufre daño o muere en ausencia de su dueño, hará completa restitución.
15 B ut if the owner is with it, the borrower shall not make it good. If it is a hired thing, the damage is included in its hire.
Si el dueño está presente, no hará restitución. Si es alquilado, solamente pagará el alquiler. Leyes Diversas
16 I f a man seduces a virgin not betrothed and lies with her, he shall surely pay a dowry for her to become his wife.
“Si alguien seduce a una doncella que no esté comprometida para casarse, y se acuesta con ella, deberá pagar una dote por ella para que sea su mujer.
17 I f her father utterly refuses to give her to him, he shall pay money equivalent to the dowry of virgins.
Y si el padre rehúsa dársela, él pagará una cantidad igual a la dote de las vírgenes.
18 Y ou shall not allow a woman to live who practices sorcery.
“No dejarás con vida a la hechicera.
19 W hoever lies carnally with a beast shall surely be put to death.
“A cualquiera que se eche con un animal, ciertamente se le dará muerte.
20 H e who sacrifices to any god but the Lord only shall be utterly destroyed.
“El que ofrezca sacrificio a otro dios, que no sea el Señor, será destruido por completo.
21 Y ou shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.
“Al extranjero no maltratarás ni oprimirás, porque ustedes fueron extranjeros en la tierra de Egipto.
22 Y ou shall not afflict any widow or fatherless child.
A la viuda y al huérfano no afligirán.
23 I f you afflict them in any way and they cry at all to Me, I will surely hear their cry;
Si los afliges y ellos claman a Mí, ciertamente Yo escucharé su clamor,
24 A nd My wrath shall burn; I will kill you with the sword, and your wives shall be widows and your children fatherless.
y se encenderá Mi ira y a ustedes los mataré a espada, y sus mujeres quedarán viudas y sus hijos huérfanos.
25 I f you lend money to any of My people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor, neither shall you require interest from him.
“Si prestas dinero a Mi pueblo, a los pobres entre ustedes, no serás usurero con él; no le cobrarás interés.
26 I f you ever take your neighbor’s garment in pledge, you shall give it back to him before the sun goes down;
Si tomas en prenda el manto de tu prójimo, se lo devolverás antes de ponerse el sol,
27 F or that is his only covering, his clothing for his body. In what shall he sleep? When he cries to Me, I will hear, for I am gracious and merciful.
porque es su único abrigo; es el vestido para su cuerpo. ¿En qué otra cosa dormirá? Y será que cuando él clame a Mí, Yo le oiré, porque soy clemente.
28 Y ou shall not revile God or esteem lightly or curse a ruler of your people.
“No maldecirás a Dios, ni maldecirás al príncipe de tu pueblo.
29 Y ou shall not delay to bring to Me from the fullness and the outflow; give Me the firstborn of your sons.
“No demorarás la ofrenda de tu cosecha ni de tu vendimia. Me darás el primogénito de tus hijos.
30 L ikewise shall you do with your oxen and your sheep. Seven days the firstborn shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to Me.
Lo mismo harás con tus bueyes y con tus ovejas. Siete días estará con su madre, y al octavo día Me lo darás.
31 A nd you shall be holy men to Me; therefore you shall not eat any flesh that is torn by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.
“Ustedes serán hombres santos para Mí. No comerán carne despedazada por las fieras en el campo. A los perros la echarán.