Mark 1 ~ Marcos 1

picture

1 T he beginning of the good news (the Gospel) of Jesus Christ, the Son of God.

Principio del evangelio (de las buenas nuevas) de Jesucristo (Jesús ) el Mesías, Hijo de Dios.

2 J ust as it is written in the prophet Isaiah: Behold, I send My messenger before Your face, who will make ready Your way—

Como está escrito en el profeta Isaías: “ He aqui, Yo envio Mi mensajero delante de Ti, el cual preparara Tu camino.

3 A voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His beaten tracks straight (level and passable)!

Voz del que clama en el desierto: ‘ Preparen el camino del Señor, hagan derechas Sus sendas.’”

4 J ohn the Baptist appeared in the wilderness (desert), preaching a baptism '> obligating] repentance ( a change of one’s mind for the better, heartily amending one’s ways, with abhorrence of his past sins) in order to obtain forgiveness of and release from sins.

Juan el Bautista apareció en el desierto predicando (proclamando) el bautismo de arrepentimiento para el perdón de pecados.

5 A nd there kept going out to him all the country of Judea and all the inhabitants of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, as they were confessing their sins.

Acudía a él toda la región de Judea, y toda la gente de Jerusalén (Ciudad de Paz), y confesando sus pecados, eran bautizados por él en el río Jordán.

6 A nd John wore clothing woven of camel’s hair and had a leather girdle around his loins and ate locusts and wild honey.

Juan estaba vestido de pelo de camello, tenía un cinto de cuero a la cintura, y comía langostas (saltamontes) y miel silvestre.

7 A nd he preached, saying, After me comes He Who is stronger (more powerful and more valiant) than I, the strap of Whose sandals I am not worthy or fit to stoop down and unloose.

Y predicaba (proclamaba), diciendo: “Tras mí viene Uno que es más poderoso que yo, a quien no soy digno de inclinarme y desatar la correa de Sus sandalias.

8 I have baptized you with water, but He will baptize you with the Holy Spirit.

Yo los bauticé a ustedes con agua, pero El los bautizará con el Espíritu Santo.” Bautismo y Tentación de Jesús

9 I n those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.

Sucedió que en aquellos días Jesús vino de Nazaret de Galilea, y fue bautizado por Juan en el Jordán.

10 A nd when He came up out of the water, at once he saw the heavens torn open and the Spirit like a dove coming down '> to enter] into Him.

Inmediatamente, al salir del agua, vio que los cielos se abrían, y que el Espíritu descendía sobre El como una paloma;

11 A nd there came a voice out from within heaven, You are My Beloved Son; in You I am well pleased.

y vino una voz de los cielos, que decía: “Tú eres Mi Hijo amado, en Ti Me he complacido.”

12 I mmediately the Spirit drove Him out into the wilderness (desert),

Enseguida el Espíritu Lo impulsó a ir al desierto.

13 A nd He stayed in the wilderness (desert) forty days, being tempted by Satan; and He was with the wild beasts, and the angels ministered to Him.

Y estuvo en el desierto cuarenta días, siendo tentado por Satanás; y estaba entre las fieras, y los ángeles Le servían. Jesús Principia Su Ministerio

14 N ow after John was arrested and put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the good news (the Gospel) of the kingdom of God,

Después que Juan había sido encarcelado, Jesús vino a Galilea predicando (proclamando) el evangelio (las buenas nuevas) de Dios.

15 A nd saying, The time is fulfilled (completed), and the kingdom of God is at hand; repent ( have a change of mind which issues in regret for past sins and in change of conduct for the better) and believe (trust in, rely on, and adhere to) the good news (the Gospel).

“El tiempo se ha cumplido,” decía, “y el reino de Dios se ha acercado; arrepiéntanse y crean en el evangelio.” Llamamiento de los Primeros Discípulos

16 A nd passing along the shore of the Sea of Galilee, He saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea, for they were fishermen.

Mientras caminaba junto al mar de Galilea, vio a Simón y a Andrés, hermano de Simón, echando una red en el mar, porque eran pescadores.

17 A nd Jesus said to them, Come after Me and be My disciples, and I will make you to become fishers of men.

Y Jesús les dijo: “Vengan conmigo, y Yo haré que ustedes sean pescadores de hombres.”

18 A nd at once they left their nets and '> yielding up all claim to them] followed Him '> joining Him as disciples and siding with His party].

Dejando al instante las redes, ellos Lo siguieron.

19 H e went on a little farther and saw James the son of Zebedee, and John his brother, who were in boat putting their nets in order.

Yendo un poco más adelante, Jesús vio a Jacobo (Santiago), el hijo de Zebedeo, y a su hermano Juan, los cuales estaban también en la barca, remendando las redes.

20 A nd immediately He called out to them, and '> abandoning all mutual claims] they left their father Zebedee in the boat with the hired men and went off after Him '> to be His disciples, side with His party, and follow Him].

Al instante los llamó; y ellos, dejando a su padre Zebedeo en la barca con los jornaleros, se fueron con Jesús. Jesús Enseña en Capernaúm

21 A nd they entered into Capernaum, and immediately on the Sabbath He went into the synagogue and began to teach.

Entraron en Capernaúm; y enseguida, en el día de reposo, Jesús entró en la sinagoga y comenzó a enseñar.

22 A nd they were completely astonished at His teaching, for He was teaching as One Who possessed authority, and not as the scribes.

Y se admiraban de Su enseñanza; porque les enseñaba como quien tiene autoridad, y no como los escribas.

23 J ust at that time there was in their synagogue a man of an unclean spirit; and now he raised a deep and terrible cry from the depths of his throat, saying,

En ese momento estaba en la sinagoga de ellos un hombre con un espíritu inmundo, el cual comenzó a gritar:

24 W hat have You to do with us, Jesus of Nazareth? Have You come to destroy us? I know who You are—the Holy One of God!

“¿Qué tienes que ver con nosotros, Jesús de Nazaret ? ¿Has venido a destruirnos? Yo sé quien Tú eres: el Santo de Dios.”

25 A nd Jesus rebuked him, saying, Hush up (be muzzled, gagged), and come out of him!

Jesús lo reprendió, diciendo: “¡Cállate, y sal de él!”

26 A nd the unclean spirit, throwing the man into convulsions and screeching with a loud voice, came out of him.

Entonces el espíritu inmundo, causándole convulsiones al hombre, gritó a gran voz y salió de él.

27 A nd they were all so amazed and almost terrified that they kept questioning and demanding one of another, saying, What is this? What new (fresh) teaching! With authority He gives orders even to the unclean spirits and they obey Him!

Y todos se asombraron de tal manera que discutían entre sí, diciendo: “¿Qué es esto? ¡Una enseñanza nueva con autoridad! El manda aun a los espíritus inmundos y Le obedecen.”

28 A nd immediately rumors concerning Him spread throughout all the region surrounding Galilee.

Enseguida Su fama se extendió por todas partes, por toda la región alrededor de Galilea. Jesús Sana a la Suegra de Simón y a Muchos Otros

29 A nd at once He left the synagogue and went into the house of Simon and Andrew, accompanied by James and John.

Inmediatamente después de haber salido de la sinagoga, fueron a casa de Simón y Andrés, con Jacobo (Santiago) y Juan.

30 N ow Simon’s mother-in-law had for some time been lying sick with a fever, and at once they told Him about her.

La suegra de Simón estaba en cama con fiebre, y enseguida hablaron a Jesús de ella.

31 A nd He went up to her and took her by the hand and raised her up; and the fever left her, and she began to wait on them.

El se le acercó, y tomándola de la mano la levantó, y la fiebre la dejó; y ella les servía.

32 N ow when it was evening, after the sun had set, they brought to Him all who were sick and those under the power of demons,

A la caída de la tarde, después de la puesta del sol, trajeron a Jesús todos los que estaban enfermos y los endemoniados.

33 U ntil the whole town was gathered together about the door.

Toda la ciudad se había amontonado a la puerta.

34 A nd He cured many who were afflicted with various diseases; and He drove out many demons, but would not allow the demons to talk because they knew Him '> intuitively].

Y sanó a muchos que estaban enfermos de diversas enfermedades, y expulsó muchos demonios; y no dejaba hablar a los demonios, porque ellos sabían quién era El. Jesús Recorre Galilea

35 A nd in the morning, long before daylight, He got up and went out to a deserted place, and there He prayed.

Levantándose muy de mañana, cuando todavía estaba oscuro, Jesús salió y fue a un lugar solitario, y allí oraba.

36 A nd Simon and those who were with him followed Him '> pursuing Him eagerly and hunting Him out],

Simón y sus compañeros salieron a buscar a Jesús.

37 A nd they found Him and said to Him, Everybody is looking for You.

Lo encontraron y Le dijeron: “Todos Te buscan.”

38 A nd He said to them, Let us be going on into the neighboring country towns, that I may preach there also; for that is why I came out.

Jesús les respondió: “Vamos a otro lugar, a los pueblos vecinos, para que Yo predique también allí, porque para eso he venido.”

39 H e went throughout the whole of Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

Y fue por toda Galilea, predicando (proclamando) en sus sinagogas y expulsando demonios. Curación de un Leproso

40 A nd a leper came to Him, begging Him on his knees and saying to Him, If You are willing, You are able to make me clean.

Un leproso vino rogando a Jesús, y arrodillándose, Le dijo: “Si quieres, puedes limpiarme.”

41 A nd being moved with pity and sympathy, Jesus reached out His hand and touched him, and said to him, I am willing; be made clean!

Movido a compasión, extendiendo Jesús la mano, lo tocó y le dijo: “Quiero; sé limpio.”

42 A nd at once the leprosy left him and he was made clean.

Al instante la lepra lo dejó y quedó limpio.

43 A nd Jesus charged him sternly (sharply and threateningly, and with earnest admonition) and sent him away at once,

Entonces Jesús lo despidió enseguida amonestándole severamente:

44 A nd said to him, See that you tell nothing to anyone; but begone, show yourself to the priest, and offer for your purification what Moses commanded, as a proof (an evidence and witness) to the people.

“Mira,” le dijo, “no digas nada a nadie, sino ve, muéstrate al sacerdote y ofrece por tu limpieza lo que Moisés ordenó, para testimonio a ellos.”

45 B ut he went out and began to talk so freely about it and blaze abroad the news that could no longer openly go into a town but was outside in desert places. But the people kept on coming to Him from all sides and every quarter.

Pero él, en cuanto salió comenzó a proclamarlo abiertamente y a divulgar el hecho, a tal punto que Jesús ya no podía entrar públicamente en ninguna ciudad, sino que se quedaba fuera en lugares despoblados; y venían a El de todas partes.