1 A fter the uproar had ceased, Paul sent for the disciples and warned and consoled and urged and encouraged them; then he embraced them and told them farewell and set forth on his journey to Macedonia.
Después que cesó el alboroto, Pablo mandó llamar a los discípulos, y habiéndo los exhortado, despidiéndose, partió para ir a Macedonia.
2 T hen after he had gone through those districts and had warned and consoled and urged and encouraged the brethren with much discourse, he came to Greece.
Y después de recorrer aquellas regiones y de haberlos exhortado mucho, llegó a Grecia.
3 H aving spent three months there, when a plot was formed against him by the Jews as he was about to set sail for Syria, he resolved to go back through Macedonia.
Pasó allí tres meses, y habiéndose tramado un plan en su contra de parte de los Judíos cuando estaba por embarcarse para Siria, tomó la decisión de regresar por Macedonia.
4 H e was accompanied by Sopater the son of Pyrrhus from Beroea, and by the Thessalonians Aristarchus and Secundus, and Gaius of Derbe and Timothy, and the Asians Tychicus and Trophimus.
Lo acompañaban Sópater de Berea, hijo de Pirro; Aristarco y Segundo de los Tesalonicenses; Gayo de Derbe, y Timoteo; Tíquico y Trófimo de Asia (provincia occidental de Asia Menor).
5 T hese went on ahead and were waiting for us at Troas,
Pero éstos se habían adelantado y nos esperaban en Troas.
6 B ut we sailed from Philippi after the days of Unleavened Bread, and in five days we joined them at Troas, where we remained for seven days.
Nos embarcamos en Filipos después de los días de la Fiesta de los Panes sin Levadura, y en cinco días llegamos adonde ellos estaban en Troas; y allí nos quedamos siete días. Despedida de Pablo en Troas
7 A nd on the first day of the week, when we were assembled together to break bread '> the Lord’s Supper], Paul discoursed with them, intending to leave the next morning; and he kept on with his message until midnight.
El primer día de la semana, cuando estábamos reunidos para partir el pan, Pablo les hablaba, pensando salir al día siguiente, y prolongó su discurso hasta la medianoche.
8 N ow there were numerous lights in the upper room where we were assembled,
Había muchas lámparas en el aposento alto donde estábamos reunidos.
9 A nd there was a young man named Eutychus sitting in the window. He was borne down with deep sleep as Paul kept on talking still longer, and completely overcome by sleep, he fell down from the third story and was picked up dead.
Y estaba sentado en la ventana un joven llamado Eutico. Como Pablo continuaba hablando, Eutico fue cayendo en un profundo sueño hasta que, vencido por el sueño, se cayó desde el tercer piso y lo levantaron muerto.
10 B ut Paul went down and bent over him and embraced him, saying, Make no ado; his life is within him.
Pero Pablo bajó y se tendió sobre él, y después de abrazarlo, dijo: “No se alarmen, porque está vivo.”
11 W hen Paul had gone back upstairs and had broken bread and eaten, and after he had talked confidentially and communed with them for a considerable time—until daybreak —he departed.
Volviendo arriba, después de partir el pan y de comer, conversó largamente con ellos hasta el amanecer, y entonces se marchó.
12 T hey took the youth home alive, and were not a little comforted and cheered and refreshed and encouraged.
Al muchacho se lo llevaron vivo, y quedaron grandemente consolados. Viaje de Troas a Mileto
13 B ut going on ahead to the ship, the rest of us set sail for Assos, intending to take Paul aboard there, for that was what he had directed, intending himself to go by land.
Entonces nosotros, adelantándonos a tomar la nave, salimos para Asón, con el propósito de recoger allí a Pablo, pues así lo había decidido, deseando él ir por tierra hasta Asón.
14 S o when he met us at Assos, we took him aboard and sailed on to Mitylene.
Cuando nos encontró en Asón, lo recibimos a bordo y nos dirigimos a Mitilene.
15 A nd sailing from there, we arrived the day after at a point opposite Chios; the following day we struck across to Samos, and the next day we arrived at Miletus.
Saliendo de allí, al día siguiente llegamos frente a Quío; y al otro día atracamos en Samos. Habiendo hecho escala en Trogilio, al día siguiente llegamos a Mileto.
16 F or Paul had determined to sail on past Ephesus, lest he might have to spend time in Asia; for he was hastening on so that he might reach Jerusalem, if at all possible, by the day of Pentecost.
Porque Pablo había decidido dejar a un lado a Efeso para no detenerse en Asia, pues se apresuraba para estar, en Jerusalén el día de Pentecostés si le era posible.
17 H owever, from Miletus he sent to Ephesus and summoned the elders of the church.
Desde Mileto mandó mensaje a Efeso y llamó a los ancianos de la iglesia. Despedida en Mileto
18 A nd when they arrived he said to them: You yourselves are well acquainted with my manner of living among you from the first day that I set foot in Asia, and how I continued afterward,
Cuando vinieron a él, les dijo: “Ustedes bien saben cómo he sido con ustedes todo el tiempo, desde el primer día que estuve en Asia.
19 S erving the Lord with all humility in tears and in the midst of adversity (affliction and trials) which befell me, due to the plots of the Jews;
He servido al Señor con toda humildad, con lágrimas y con pruebas que vinieron sobre mí por causa de las intrigas de los Judíos.
20 H ow I did not shrink from telling you anything that was for your benefit and teaching you in public meetings and from house to house,
Bien saben cómo no rehuí declararles a ustedes nada que fuera útil, y de enseñarles públicamente y de casa en casa,
21 B ut constantly and earnestly I bore testimony both to Jews and Greeks, urging them to turn in repentance '> that is due] to God and to have faith in our Lord Jesus Christ '> that is due Him].
testificando solemnemente, tanto a Judíos como a Griegos, del arrepentimiento para con Dios y de la fe en nuestro Señor Jesucristo.
22 A nd now, you see, I am going to Jerusalem, bound by the Spirit and obligated and compelled by the spirit, not knowing what will befall me there—
“Ahora yo, atado en espíritu, voy a Jerusalén sin saber lo que allá me sucederá,
23 E xcept that the Holy Spirit clearly and emphatically affirms to me in city after city that imprisonment and suffering await me.
salvo que el Espíritu Santo solemnemente me da testimonio en cada ciudad, diciendo que me esperan cadenas y aflicciones.
24 B ut none of these things move me; neither do I esteem my life dear to myself, if only I may finish my course with joy and the ministry which I have obtained from the Lord Jesus, faithfully to attest to the good news (Gospel) of God’s grace (His unmerited favor, spiritual blessing, and mercy).
Pero en ninguna manera estimo mi vida como valiosa para mí mismo, a fin de poder terminar mi carrera y el ministerio que recibí del Señor Jesús, para dar testimonio solemnemente del evangelio de la gracia de Dios.
25 A nd now, observe, I perceive that all of you, among whom I have gone in and out proclaiming the kingdom, will see my face no more.
“Y ahora, yo sé que ninguno de ustedes, entre quienes anduve predicando el reino, volverá a ver mi rostro.
26 T herefore I testify and protest to you on this day that I am clean and innocent and not responsible for the blood of any of you.
Por tanto, les doy testimonio en este día de que soy inocente de la sangre de todos,
27 F or I never shrank or kept back or fell short from declaring to you the whole purpose and plan and counsel of God.
pues no rehuí declararles todo el propósito de Dios.
28 T ake care and be on guard for yourselves and the whole flock over which the Holy Spirit has appointed you bishops and guardians, to shepherd (tend and feed and guide) the church of the Lord or of God which He obtained for Himself with His own blood.
“Tengan cuidado de sí mismos y de toda la congregación, en medio de la cual el Espíritu Santo les ha hecho obispos (supervisores) para pastorear la iglesia de Dios, la cual El compró con Su propia sangre.
29 I know that after I am gone, ferocious wolves will get in among you, not sparing the flock;
Sé que después de mi partida, vendrán lobos feroces entre ustedes que no perdonarán el rebaño.
30 E ven from among your own selves men will come to the front who, by saying perverse (distorted and corrupt) things, will endeavor to draw away the disciples after them.
También de entre ustedes mismos se levantarán algunos hablando cosas perversas para arrastrar a los discípulos tras ellos.
31 T herefore be always alert and on your guard, being mindful that for three years I never stopped night or day seriously to admonish and advise and exhort you one by one with tears.
Por tanto, estén alerta, recordando que por tres años, de noche y de día, no cesé de amonestar a cada uno con lágrimas.
32 A nd now, I commit you to God. And I commend you to the Word of His grace. It is able to build you up and to give you inheritance among all God’s set-apart ones (those consecrated, purified, and transformed of soul).
“Ahora los encomiendo a Dios y a la palabra de Su gracia, que es poderosa para edificar los y dar les la herencia entre todos los santificados.
33 I coveted no man’s silver or gold or garments.
Ni la plata, ni el oro, ni la ropa de nadie he codiciado.
34 Y ou yourselves know personally that these hands ministered to my own needs and those who were with me.
Ustedes saben que estas manos me sirvieron para mis propias necesidades y las de los que estaban conmigo.
35 I n everything I have pointed out to you that, by working diligently in this manner, we ought to assist the weak, being mindful of the words of the Lord Jesus, how He Himself said, It is more blessed (makes one happier and more to be envied) to give than to receive.
En todo les mostré que así, trabajando, deben ayudar a los débiles, y recordar las palabras del Señor Jesús, que dijo: ‘Más bienaventurado es dar que recibir.’”
36 H aving spoken thus, he knelt down with them all and prayed.
Cuando Pablo terminó de hablar, se arrodilló y oró con todos ellos.
37 A nd they all wept freely and threw their arms around Paul’s neck and kissed him fervently and repeatedly,
Comenzaron todos a llorar desconsoladamente, y abrazando a Pablo, lo besaban.
38 B eing especially distressed and sorrowful because he had stated that they were about to see his face no more. And they accompanied him to the ship.
Estaban afligidos especialmente por la palabra que había dicho de que ya no volverían a ver su rostro. Y lo acompañaron hasta el barco.