1 A nd the Lord said to Moses,
Entonces el Señor habló a Moisés:
2 S end men to explore and scout out the land of Canaan, which I give to the Israelites. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a leader or head among them.
“Tú mismo envía hombres a fin de que reconozcan la tierra de Canaán, que voy a dar a los Israelitas. Enviarás un hombre de cada una de las tribus de sus padres, cada uno de ellos jefe entre ellos.”
3 S o Moses by the command of the Lord sent scouts from the Wilderness of Paran, all of them men who were heads of the Israelites.
Y Moisés los envió desde el desierto de Parán, al mandato del Señor; todos aquellos hombres eran jefes de los Israelitas.
4 T hese were their names: of the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;
Y éstos eran sus nombres: de la tribu de Rubén, Samúa, hijo de Zacur;
5 O f the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;
de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Hori;
6 O f the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
7 O f the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;
de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;
8 O f the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
de la tribu de Efraín, Oseas, hijo de Nun;
9 O f the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;
de la tribu de Benjamín, Palti, hijo de Rafú;
10 O f the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;
de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodi;
11 O f the tribe of Joseph, that is, of the tribe of Manasseh, Gaddi son of Susi;
de la tribu de los hijos de José y de la tribu de Manasés, Gadi, hijo de Susi;
12 O f the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;
de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemali;
13 O f the tribe of Asher, Sethur son of Michael;
de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;
14 O f the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;
de la tribu de Neftalí, Nahbi, hijo de Vapsi;
15 O f the tribe of Gad, Geuel son of Machi.
de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maqui.
16 T hese are the names of the men whom Moses sent to explore and scout out the land. And Moses called Hoshea son of Nun, Joshua.
Así se llamaban los hombres a quienes Moisés envió a reconocer la tierra; pero a Oseas, hijo de Nun, Moisés lo llamó Josué.
17 M oses sent them to scout out the land of Canaan, and said to them, Get up this way by the South (the Negeb) and go up into the hill country,
Cuando Moisés los envió a reconocer la tierra de Canaán, les dijo: “Suban allá, al Neguev (región del sur); después suban a la región montañosa.
18 A nd see what the land is and whether the people who dwell there are strong or weak, few or many,
Vean cómo es la tierra, y si la gente que habita en ella es fuerte o débil, si son pocos o muchos;
19 A nd whether the land they live in is good or bad, and whether the cities they dwell in are camps or strongholds,
y cómo es la tierra en que viven, si es buena o mala; y cómo son las ciudades en que habitan, si son como campamentos abiertos o con fortificaciones;
20 A nd what the land is, whether it is fat or lean, whether there is timber on it or not. And be of good courage and bring some of the fruit of the land. Now the time was the time of the first ripe grapes.
y cómo es el terreno, si fértil o estéril. ¿Hay allí árboles o no? Procuren obtener algo del fruto de la tierra.” Aquel tiempo era el tiempo de las primeras uvas maduras.
21 S o they went up and scouted through the land from the Wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.
Entonces ellos subieron y reconocieron la tierra desde el desierto de Zin hasta Rehob, en Lebo Hamat.
22 A nd then went up into the South (the Negeb) and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the sons of Anak were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
Y subieron por el Neguev, y llegaron hasta Hebrón, donde estaban Ahimán, Sesai y Talmai, los descendientes de Anac. Hebrón fue edificada siete años antes que Zoán en Egipto.
23 A nd they came to the Valley of Eshcol, and cut down from there a branch with one cluster of grapes, and they carried it on a pole between two; they brought also some pomegranates and figs.
Y llegaron hasta el Valle de Escol (del Racimo) y de allí cortaron un sarmiento con un solo racimo de uvas; y lo llevaban en un palo entre dos hombres, con algunas de las granadas y de los higos.
24 T hat place was called the Valley of Eshcol because of the cluster which the Israelites cut down there.
A aquel lugar se le llamó Valle de Escol por razón del racimo que los Israelitas cortaron allí.
25 A nd they returned from scouting out the land after forty days.
Y volvieron de reconocer la tierra después de cuarenta días,
26 T hey came to Moses and Aaron and to all the Israelite congregation in the Wilderness of Paran at Kadesh, and brought them word, and showed them the land’s fruit.
y fueron y se presentaron a Moisés, a Aarón, y a toda la congregación de los Israelitas en el desierto de Parán, en Cades; y les dieron un informe a ellos y a toda la congregación, y les enseñaron el fruto de la tierra.
27 T hey told Moses, We came to the land to which you sent us; surely it flows with milk and honey. This is its fruit.
Y le contaron a Moisés, y le dijeron: “Fuimos a la tierra adonde nos enviaste; ciertamente mana leche y miel, y éste es el fruto de ella.
28 B ut the people who dwell there are strong, and the cities are fortified and very large; moreover, there we saw the sons of Anak.
Sólo que es fuerte el pueblo que habita en la tierra, y las ciudades, fortificadas y muy grandes; y además vimos allí a los descendientes de Anac.
29 A malek dwells in the land of the South (the Negeb); the Hittite, the Jebusite, and the Amorite dwell in the hill country; and the Canaanite dwells by the sea and along by the side of the Jordan.
Amalec habita en la tierra del Neguev, y los Hititas, los Jebuseos y los Amorreos habitan en la región montañosa, y los Cananeos habitan junto al mar y a la ribera del Jordán.”
30 C aleb quieted the people before Moses, and said, Let us go up at once and possess it; we are well able to conquer it.
Entonces Caleb calmó al pueblo delante de Moisés, y dijo: “Debemos ciertamente subir y tomar posesión de ella, porque sin duda la conquistaremos.”
31 B ut his fellow scouts said, We are not able to go up against the people, for they are stronger than we are.
Pero los hombres que habían subido con él dijeron: “No podemos subir contra ese pueblo, porque es más fuerte que nosotros.”
32 S o they brought the Israelites an evil report of the land which they had scouted out, saying, The land through which we went to spy it out is a land that devours its inhabitants. And all the people that we saw in it are men of great stature.
Y dieron un mal informe a los Israelitas de la tierra que habían reconocido, diciendo: “La tierra por la que hemos ido para reconocerla es una tierra que devora a sus habitantes, y toda la gente que vimos en ella son hombres de gran estatura.
33 T here we saw the Nephilim, the sons of Anak, who come from the giants; and we were in our own sight as grasshoppers, and so we were in their sight.
Vimos allí también a los gigantes (los hijos de Anac son parte de la raza de los gigantes); y a nosotros nos pareció que éramos como langostas; y así parecíamos ante sus ojos.”